Apocalipse 9

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይንፓ ሱባ፥ እችን ኪታንችዘ ፋ ሞይዝዛ ኦልን ሳሎፓ ሱለ ሳአ ዎደ ጾልንቶ ብእዳ። ኤስ ዳማ ዶቺ ቡግዘ ቁልፈ እንግንትዳ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 ጾልንትዘ ዳማ ዶችቶ ቡግደ ዎደ ዳልጋ ጮጨፓ ከዝዘ ጩጋ ፋና ጩግዘ ይና ዶችትፓ ከዝዳ። ይና ዶችትፓ ከዝደ ጩግትፓ አዋን ሳሎን ምዳ።
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 ይና ጩግትፓ ቦሉን ሳአ ከዝዳ። ሳአ የዘ ማስማሱንስ የዘ ዎልቃ ፋና ዎልቃ ቦሉንስ እንግንትዳ።
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ጾዘ ማታመ ስንተ ባይዘ አሱንን ጻላላፕ አትን ሳአ የዘ ዎልቃ ዎይ ምንጻ ዎይ አኮ ዥልኦ ባዝ ማቅን ቆሀመ ጋር ቦሉንስ ኦህንትዳ።
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 ቦሉን አስማና እችን አግና የሎደስ ፋጻ ኡንእደ ፋና ዎልቃ እንግንትዳፕ አትን አስ ዎደ ፋና ባያ። ማስማሶ አስ እን Ꮉዥዛን ጋር ቦለ እን Ꮉዣነ።
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ይና ቃምተ አሲ Ꮉይቆ ኮዮዳ፥ የዝን ደንጎስ። ኡን Ꮉይቆደስ አሙዳ፥ የዝን Ꮉይቆ ኡንታፕ Ꮉኮዳ።
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ቦሉን ኦላስ ጊጊ በትደ ፋሩንና አዛነ። ኡን ኦምታ ዎርቃ ዛዉደ አዛነ፤ ኡን ስንታን አስ ስኖ አዛነ።
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 ኡን ኦማ እስንታን ማች ኦማ እስን ፋና ጳርጎ። ኡን አችታን ጋሞ አች አዛነ።
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 ኡንትስ ዳዳብትላ አፋ ጋድዘ መቆ ጹሩረ የነ፤ ኡን ቀፍት ኦታ ኦልንቶደስ ጋላብዘ ፋራን ፋራ ጋረ ኦ አዛነ።
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 ኡንትስ ማስማሶ ኡንኮ ፋና የዘ ኡንኮን ዻእ Ꮉዥዘ ዪሺ የነ። ይና ኡንክተ እችን አግና አስማና ቆሆደ ፋና አደት ዎልቃ እንግንትዳ።
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 ኡንታና አህዘ ካት የነ፤ የ ካትዘ ዳማ ዶችት ኪታንቾ። ኤ ሱንታ እብራይስጠ ዶናራ አብዶና፤ ማህ ግርኬ ዶናራ አጶልዮና ጋእንታነ። ኤ ሱንት ብልታን «ብስዛ» ጋእንታነ።
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ቲኖ ባድዘ አዳ፤ ይኬ፥ መለ ላምእ ባዱን Ꮉጋ የኦዳ።
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 እዝፑን ኪታንችዘ ፋ ሞይዛ ኦልዳ። ጾዘ ቲኖ ኤቅደ፥ ዎርቃ ዣርሾ በስተ የዘ ኦይዲ ጉሙሩንፓ ፈቲ ኦ ስእዳ።
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 የ ኦዘ ሞይዘ አይክደ እዝፑን ኪታንችዘጎ፥ «ኤፍራጺሰ ጋዘ ዳማ ቦርካ አጭንትደ ኦይዲ ኪታንቹንና ብሎተ» ያጋይዳ።
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 ሳአላ የዘ አሳፓ Ꮉይ ኩሽቶ ዎደ ጋር ይና ሳትስ፥ ይና ቃምትስ፥ ይና አግንትስ ይና በርትስ ጊጊ በትደ ኦይዲ ኪታንቹን ብልንትዳ።
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 ኦላ ፋራ ቶግደ ኦላንቹን ፋይድታ ላምእ ጼት ምሎነ ማቅዛኖ ስእዳ።
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ማህ ታ ቆንጭተ ፋሩንናን የን ፋሩንና ቶግደ አሱንና ብእዳ። የን አሱን ዳዳብተ ጋድዘ መቆ ጹሩረ ታማ ቦንቆ ፋና ዞቆ፥ ያክንተ ፋና፥ ካር ሳሎ ፋናን ዲነ ፋና ጭልሎ። ፋሩንስ ኦምታ ጋሞስ ቲኖ ዛልቶ አዛነ፤ ኡን ዶንትፓ ታማ፥ ጩጋን ዲነ ከዝዳ።
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ፋሩን ዶንትፓ ከዝዘ ታማ፥ ጩጋን ዲነ ይና Ꮉይ Ꮉንቅተ ሳአ የዘ አሳፓ Ꮉይፓ ፈቲ ኩሽታ Ꮉይቂዳ።
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 የን ፋሩንስ ዎልቅታ ኡን ዶንቲ ግዳን ኡንክተ የነ። ኡን ኡንክታን ሾሽ ኦማ ፋና የነ፤ ኡን ኢራ አስ ቆሃነ።
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ꮉና Ꮉንቅትፓ አትዱን ፋ ኩሸ ኦችትፓ አሺ ማቅካያ። ኡን ቱና አያናራ ዎርቃፓ፥ ብራፓ፥ ናሰ መቆፓን ሹቻፓን ምንጻፓ ኦችንትደ ኤቃስ ጎይናነ። በአደስ፥ ስአደስ፥ የደስ ዳንዳኦሰ ኤቁንስ ጎይንዛኖ አሽካያ።
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አስ ዎዛኖ፥ ብትዛኖ፥ ኦላልዛኖ ካይስትዛኖ አሺ ማሮት ኦጭካያ።
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.