Apocalipse 20

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ውርሱ ባይዘ ኦላ ቁልፈን ዳማ ሳንላታ ፋ ኩሽተ አይክደ ፈቲ ኪታንችዘ ሳሎፓ ዎደራ ብእዳ።
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ኤ ዳውዛ አይኪ ሙኩል በረስ አጭዳ። የ ዳውዘን ዛጋ ሾሻ፥ ዳቡሎሳ ዎይ ጻላሄ።
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ኪታንችዘ ውርሱ ባይዘ ኦላ ኤዛ ኦሊ፥ ሙኩል በረ Ꮉልኦደ ዎንስ ዎርዣ ማህ ባልመ ፋና ጎርዲ አታምዳ። ይንፓ ሱባ፥ ዳውዘ ኤራ ዎደስ ብልንቶደስ ቤዛነ።
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 ይንፓ ሱባ፥ አራቱንና ብእዳ። ኡንታላ አፋ በትዱንስ አደት ዎልቃ እንግንትዳ። የሱሳ ማርካትስን ጾዘ ቃላ ግሾ ፋ ኦምቶ ጋችንትደ አሱን ሸምፖ፥ ጾዘስ ዎይ ጾዘ ምስልቶ ጎይንካይዙንናን ማላ ፋ ስንተ ዎይ ፋ ኩሽተ አይክካይዙንና ብእዳ። ኡንትን ኤራ Ꮉይቆፓ ደንዲ ክርስቶሳራ ዎላ ሙኩል በረ ካእትዳ።
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ይና ቲኖ ደንዶ፤ አትደ Ꮉይቂዱን ሙኩል በረ Ꮉልኦደ ዎንስ Ꮉይቆፓ ደንድካያ።
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ቲኖ ደንደስ እጻ የዙን አንጅንትዱንናን ጌሹንና። ኡንታላ አፋ ላምእን Ꮉይቆ አደት ዎልቃ ባያ። ኡን ጾዘስን ክርስቶሳስ ካህኑንና ማቃዳ፤ ኤራ ዎላ ሙኩል በረ ካእቶዳ።
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 ሙኩል በረ Ꮉልእዳንፓ ሱባ ጻላሄ አቻፓ ብልንቶዳ።
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ኦይዲ ሳአ ዛላ የሎደስ የዘ ዎርዣ፥ ኡንትን፥ ጎገን ማጎገ ጋእንትዙንና ባል ኦላስ ሺሾደስ ከሳዳ። ኡን ፋይድታ አባ ጋጻ የዘ ሻፈ ፋና።
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 ኡን ሳአ ኡባ ኬዚ፥ ጌሹን ጉታን ጾዚ ካደ ካታምቶ ዉቲ አይክዳ። የዝን ታማ ሳሎፓ ዎ ኡንታና ሙእዳ።
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 ኡንታና ባልደ ጻላህዘ፥ ጾዘን ዎርዶ ናብዘ ኦልንትደ ታማን ኤጽዘ ዲነ አባ ኦልንትዳ። ኡን ቃማን አዋራ መናስ ፋጻ ካእንቶዳ።
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 ይንፓ ሱባ፥ ዳማ ቦ አራታላ አፋ በትዳያ ብእዳ። ሳአን ሳሎን ኤ ቲኖፓ አችንትዳ፤ ማህ በንትካያ።
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ꮉይቂዱን፥ ዳሙንን ኤራን አራትዘ ቲኖ ኤቀዝን ብእዳ፤ ማጻፈን ቡጉንትዳ፤ ማህ መለ ማጻፈን ቡጉንትዳ ኤዝን ደኦ ማጻፈ፥ Ꮉይቂዱን ማጻፍተ ጻፍንት የዛን ፋና ፋ ኦችትጋራ ፍርዳ ኤክዳ።
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 አባ ፋ ግዳ የዘ Ꮉይቂዱንና እንግዳ፤ Ꮉይቆን ስኦለ ፋ ግዳ የዘ Ꮉይቂዱንና እንግዳ። ፈተ ፈተ ፋ ኦችትጋራ ፍርዳ ኤክዳ።
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ꮉይቆን ስኦለ ታማ አባ ኦልንትዳ። ይናን ታማ አቢታ ላምእን Ꮉይቆ።
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ደኦ ማጻፍተ ኤ ሱንታ ጻፍንትካይዘ ኦደን ታማ አባ ኦልንትዳ።
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.