Apocalipse 1

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤለራ ይአደስ የዘ ባዝ ፋ አሩንና ቤሳደ ፋና ጾዚ የሱስ ክርስቶሳስ እንግደ ቆንጭታ Ꮉኖ። የሱሳ ፋ ኪታንቾ ኪቲ፥ ፋ አርዘ ዋሐንሳስ ቆንጭቶ ቤዝዳ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ዋሐንሳ ጾዘ ቃላን፥ የሱስ ክርስቶሳ ማርካት ብእዳኖን ኦችዳኖ ኡባ ማርክዳ።
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ꮉና ኡባ ይአደስ ዎደ ኡክደ ግሾ Ꮉና ትንቢተ ቃልቶ ናባብዘ ኦደን አንጅንትዳያ፤ ማህ Ꮉና ቃልቶ ስእዙንን ጻፍንትደ ቃልቶ ናግዘ ኡቡን አንጅንትዱንና።
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ኑኒ ጾዘ ኤ አዳይስ ኦቾደ ጋር ኑና ካእቱምተ ካህኑንና ማህዳ። ኤስ መናፓ መዽና የሎደስ ቦንቾን ዎልቃን ማቀ። አምንኤ።
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ይኬ፥ የሱሳ ነራ ዮኦዳ። አስ ኡቡን መለ አቶ የዝን፥ ኤዛ ጫድደ አሱን ኡባ ኤዛ በኦዳ። ሳአ የዘ አስ ኡባ ኤ ግሾ ዬኮዳ። ይና ቱሮ Ꮉኖዳ! አምንኤ።
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 ዛጋን፥ Ꮉተን የዛይ፥ ቲኖስን የኦደ ላ፥ ኡባፓ ዳማ ጾዚ፥ «አልፋን ኦመጋ ታና» ያጋነ ላ ጾዘ።
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 ታኒ፥ ዋሐንሳ፥ ይን እሻይ፥ ይንታራ ዎላ የሱሳራ ማ፥ ኤ ካእቱምቶን ኤ ዳንዳእቶ ብእዳ። ታኒ ጾዘ ቃላ ግሾን የሱሳ ባዝ ማርክደ ግሾ ፋጥሞ ጋዘ Ꮉራ ተቅንትደ ሳአ የነ።
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ላ ቃማ ታ ጌሽ አያናራ ማቂ የነ፤ ታፓ ሱባራ ሞይዘ ኦለ ፋና ዳማ ኦ ስእዳ።
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 የ ኦዘ ታና፥ «ነ በኤዛኖ ማጻፍተ ጻፊ፥ እስያ የዘ ላፑን ዎሳ ኬንስስ፥ ኤፈሶነ፥ ሰምርኔሰ፥ ጰርጋሞነ፥ ትያትሮነ፥ ሳርዴሰ፥ ፍላደልፍያን ሎዶቅያ ዳኮ» ያጋይዳ።
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ታኒ ታስ ኦህዘ ኦቶ በአደስ ሱብ ማቂ ጾምፐ ጋድዘ ላፑን ዎርቃ ጾምፐ ጋድዘ በስቶ ብእዳ።
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 የን ጾምፐ ጋድዘ በሱን ግዳ አስ ናአ አዝዛያ ብእዳ። ኤ ጳርጎ አፉላ ፋ ቶህቶ የል ማእዳ፥ ዎርቃ ዳንጮራ ፋ ዳዳብቶ አጭዳ።
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 ኤ ኦምታን ኤ ኦማ እስንታ ቦ ዱሮ እስን ፋናን ሻች ፋና ቦ፤ ኤ አፉን ታማ ሎጸ አዛነ።
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ኤ ቶህታ ታማ ቴሊ ዞቅደ ናሰ መቆ አዛነ፤ ኤ ኦታ ዳማ ሶሶ Ꮉ ግርሰ ፋና።
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ኤ ፋ ምዛቅ ኩሽትራ ላፑን ጾልንቶ አይክዳ። ኤ ዶንትፓ ላምእ ዛላራ ሌፍንትደ ማሻ ከዛነ። ኤ ስንታ አዋራ ፎእዘ አዋ ኣፈ አዛነ።
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 ታ ኤዛ በእዘ ዎደ Ꮉይቂደ አስ ፋና ዪእ ኤ ቶህት ካለ ጎልእዳ። ኤ ፋ ምዛቅ ኩሽቶ ታላ አፋ ጋዲ፥ «ዣሽትፐ፤ ቲንዘን ፎልዘ ታና።
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 ታኒ ደኦ የነ፤ ታኒ Ꮉይቂዳ፥ የዝን Ꮉይቼ መ መናስ ደኦ የነ። Ꮉይቆን ስኦለ ቁልፈ ታ ኩሽተ የነ።
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ይኬ፥ Ꮉተ Ꮉንዳኖን ቲኖፓ ይአደባዝ ነ ብእዳኖ ጻፎ።
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 ኔኒ ታ ምዛቅ ኩሽተ ብእደ ላፑን ጾልንቱንናን ላፑን ዎርቃ ጾምፐ ጋድዘ በስቲ ብልታን Ꮉኖ፦ ላፑን ጾልንቱን ላፑን ዎሳ ኬን ኪታንቹንና፤ ላፑን ዎርቃ ጾምፐ በሱን ላፑን ዎሳ ኬንና።»
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.