2 Timóteo 4

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ ነና ጾዘ ቲኖን፥ ካት ማቂ አሆደስ ቆንጭዘ ዎደ ፋጹንናን Ꮉይቂዱንና ፍርዶደስ የዘ ክርስቶስ የሱሳ ቲኖ ዞራነ።
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 ቃላ ኦሆ፤ ዎደ ጊግን ጊጋንጽን ምን ኦሆ። ጋማ ዳንዳአራን ታማርሰራ አሱንና ዞሮ፥ ሴርተራ ምን።
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 አሱን ቱሪ ትምርተ ስአንጾደ ዎደ ዮኦዳ። ኡን ፋ አሞት ካሊ፥ ፋስ ስኦደስ ኡፋይስዘ ባዝ ኦህዘ አስታማሩንና ሺሻነ።
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 ኡን ቱርባዝ ኦህዘ ትምርተ አሺ፥ ቱሮ ማቆሰ ቶሴ ስኦደስ ፋ Ꮉይቶ ማሀነ።
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 የዝን ኔኒ ኡባ ባዛራ ነና አሆ። ማ ዳንዳኦ። ዎንገለ ማርካት ኦችቶ ኦቾ። ኔስ እንግንትደ ጾዘ ኦችቶ ኡባ ፎሎ።
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 ታኒ ዣርሾ ፋና ዣርሽንቶደ ዎደ የልዳ፤ Ꮉና አላምቶ አሺ ቅትዘ ዎደ ኡክዳ።
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 ታኒ ሎኦ ኦላ ኦልንትዳ፤ ዎቶ Ꮉስዳ፤ አማኖ ናግዳ።
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ቲኖፓ ጽሎት ዎርቃ ዛዉደ ታና ናጋነ። ይኖ ጽሎ ፍርዳ ፍርድዘ ላ ይኖ ላምእን የኤ ቃምተ ታስ እንጎዳ። ይኖ ታ ጻላላስ ባይዝን ኤ ቆንጭቶ አሙዘ ኡቡንስ እንጎዳ።
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 ኤልሲ ይእ ታና ቦኦ።
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ዴማሳ Ꮉና አላምተ የዘ ባዝ ካ፥ ታና አሺ፥ ተሰሎንቄ ካታማ ቅትዳ። ቀርቅሳ ጋላትያ ሳአ፥ ማህ ትቶ ድልማጠ ሳአ ቅትዳ።
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ሉቃሳ ጻላላ ታራ የነ። ማርቆሳ ጾዘ ኦቻ ታና ማዶደስ ዳንዳእዘ ግሾ ኔራ ኤኪ ዮኦ።
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 ታኒ ትክቆሳ ኤፈሶነ ካታማ ዳክዳ።
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 ኔኒ ይእተር፥ ጢሮአዳ ካታማ ካርፖሳ ካለ አሺ ይእደ ታ ኮትዛን ማጻፍቶ ታስ ኤኪ ዮኦ። ኡባፓ አ ቆለራ ጻፍንትደ ማጻፍቶ ኤክካይዛራ ይእፐ።
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 መቆ ቆጽዘ እስክንድረ ታና ጋማ ቆህዳ፤ ላ ኤ ኦችት ፋና ኤስ ማሆዳ።
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 ኤ ኑ ትምርትቶ ጋማ እጽዘ ግሾ ኤፓ ነና ናጎ።
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 ቲኖ ታ ሞትንትዘ ዎደ ኡባና አሺ ቅትዳ ፋትን ኦንን ታና ማድካያ። ጾዚ ይና ባልቶ ኡንትስ ፋይድፐ።
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 የዝን ታኒ ሙሎ ኪታ አይሁደ ማቆሰ አሱን ኡቡንስ ማርክን፥ ኡን ስኦደ ፋና ላ ታ ካለ ኤቂ ታስ ዎልቃ እንግዳ። ማህ ጋሞ ፋና ዶና ሻቅንግደ Ꮉይቆፓ ታና አሽዳ።
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 ላ ታና ኢታ ኡባፓ አሺ ፋ ሳሎ ካእቱሞ ሳሮራ የልዳ። ኤስ መናፓ መዽና የሎደስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 ጵርስቅላስ፥ አቂላስን አነስፎራ ካራ አሱንስ ታ ሳሮትቶ ኦሆ።
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 ኤራስጾሳ ቆሮንቶሳ ካታማ አትዳ። ጥሮፍሞሳ Ꮉርግንትደ ግሾ ምሊጠ ካታማ አሽዳ።
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ባርጎ ገሎደፓ ቲኒ ኤልሲ ዮኦ።
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 ላ የሱስ ክርስቶሳ ኔራ ማቀ።
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.