2 João 1
oyde (OYDE) vs ARA
1 ታ ጭምዘ ዶርንትደ ካራ እንትስን እ ናኡንስ ኪትንትደ ኪታ። ታ ጻላላ ባይዝን ቱርቶ ኤርዘ ኡቡን ካነ።
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 የ ቱርዘ ኑራ የዘ ግሾን መዽና ኑራ የሳደ ግሾ ታኒ ይንታና ቱሮ ካነ።
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 ጾዘ ኑ አዳይ ኤ ናአይ የሱስ ክርስቶሳ አ ከሃትታ፥ ማሮትታን ሳሮትታን ቱርራን ሲቆራን ዎላ ኑራ ማቀ።
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 አዳይ ኑና ኪትዳን ፋና፥ ነ ናኡንፓ ባጉን፥ ቱርስ ኪትንትዛኖ ብእ ታኒ ጋማ ኡፋይትዳ።
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 ካራ እንተ፥ Ꮉተን ኑኒ ኡባ ፈተ ፈታያ ሲቆደ ጋር ታኒ ነና ዎሳነ። የ ኪትዘ ቲኖፓ ኑራ የዘ ኪታ ፋትን ታኒ ኔስ ክለ ኪታ ጻፎስ።
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ቱሪ ሲቆ ኑ ጾዘ ኪታ ናጊ የሳዳኖ። ማህ ቲኖፓ ይን ስእዳን ፋና ኤ ኪታ፥ ይን ኡቡን «ሲቆራ የዞተ» ጋዛኖ።
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 የሱስ ክርስቶሳ አስ ማቂ ይእዳኖ አማኖሰ፥ ጋማ ባልዘ አሱን፥ አላምተ ደንድዳ። ይኒ ጋርዘ አስ ኦንን ባልዛን ክርስቶሳ እጽዛን።
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 ይን ኦችደ ኩሙ ዋግቶ ኤኮደስ ምንጎተ። ይን ኦችዳና ባመ ፋና ናግንቶተ።
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 ክርስቶሳ ትምርትተ ሚንግ የዞሰስን ኤ ትምርትትፓ Ꮉኪ የዘ አስ ጾዚ ባያ። ክርስቶሳ ትምርትተ የዘ አስ አዳይን ናአይን የነ።
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ኦንን ይንታጎ ይእተራ Ꮉና ትምርትቶ ኤክካይዛር ይእኮ፥ ይን ካራ ገልፐተ፤ ሳሮን ጋይፐተ።
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ኤዛ ሳሮ ጋዘ ኦንን ኤ ኢታ ኦችተ ኤራ ሻክንታነ።
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 ታኒ ይንትስ ጻፎደስ ኮይደ ጋማ ባዝ የነ፥ የዝን ዎርቃተራን ቃላመራ ጻፎደስ ኮዮስ። ኑ ኡፋይስታ ፎልንቶደ ፋና ይንታራ ስኖ የልንት ኦህንቶደስ ይንታጎ Ꮉማዳ ጋእ ቆፓነ።
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 ጾዚ ዶርደ ነ ምሽት ናኡን ነና ሳሮ ጋነ።
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.