2 Coríntios 4

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይኬ፥ ጾዚ ፋ ማሮትተ Ꮉና ኦችቶ ኑስ እንግደ ግሾ ኑኒ ኡፋይስ ጋቾስ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ኑኒ ኣችቻን ዬልዘ ኦቻ ኡባ አሽዳ፤ ዉጨ ኦቻ ኦቾስ፤ ጾዘ ቃላ ዎርዶራ ዎርቆስ። ቱርቶ ቆንጨ ኦህተ፥ አስ ኡባ ዎዝና ኑና ኤኮደ ፋና ጾዘ ቲኖ ኑና ሺሾዳ።
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ኑ ኦህዘ ዎንገልዘ ጌንግደ ባዝ ማቅኮን፥ ገንግዳና በ ኦገ የዘ አሱንስ።
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ꮉና አላምቶ አህዘ ጾዘ አማኖሰ አሱን ዎዝንቶ ጎዝዳ። ኡን ጾዘ ብሻራ ቆንጭደ ክርስቶሳ ቦንቾ ዎንገለ ፎእቶ በአመ ጋር ካይዳ።
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ኑኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ላ ማቅዳኖን ኑ ኤ ግሾ ይን ኦቻንቾ ማቅዛኖ ኦህነ ፋትን ኑ ባዝ ኦሆስ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 «ፎኦ ማ ግዳ ፎኦ» ጋይደ ጾዘ፥ ክርስቶሳ ስንቶ ፎእዘ ጾዘ ቦንችቶ ኤርዘ ፎእቶ እንጎደስ ፋ ፎእቶ ኑ ዎዝንተ ፎእዝዳ።
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 የዝን ኡባፓ አዘ ዎልቃ ኑ ባዝ ማቅካይዝን ጾዘ ባዝ ማቅዛኖ ቤሳደስ Ꮉና ቦንቾ ቆልታ መቂዘ ሚሸ ፋና ኑ ግዳ የነ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ኑ ኡባ ባጋራ ዋይንትዳ፥ የዝን መቂካያ። ኑስ ዎርክታ ማቅዳ፥ የዝኮን ኡፋይስ ጋችካያ።
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 ኑ፥ ሞርኩንራ ባይእንትዳ፥ የዝን ላገ ብካያ። ኑ ሞርኩንራ ጉዱንቲ ጎልእዳ፥ የዝን ብካያ።
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 የሱሳ የእታ ኑ ጋልተ ቆንጮደ ፋና ኤ Ꮉይቅቶ ኡባ ዎደ ኑ ጋልተ ቶኪ ዉታነ።
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 የሱሳ ደእታ Ꮉይቅዘ ኑ ጋልተ ቆንጮደ ጋር ፋጻ የዘ ኑኒ ኤ ግሾ ኡባ ዎደ Ꮉይቆስ አ እንግንታነ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ይኬ፥ Ꮉይቆ ኑ ግዳ ኦችዘ ዎደ ደኦ ይንግዳ ኦቻነ።
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ታ አማንዳ፤ ይኒ ግሾ ኦህዳ» ያጋእንትዳ። ይኒ ፋና አማኖ ኑስ የዘ ግሾ ኦህነ።
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 ላ የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ፥ ኑናን የሱሳራ Ꮉይቆፓ ደንዳኖን ይንታራ ዎላ ፋ ቲኖ ሺሾዳኖ ኤራነ።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 ይና ኡባ Ꮉንዳና ይን ግሾ። ጾዘ አ ከሃትታ ጋማ አሱንና የልዘ ዎደ አሱን ጾዘ ቦንቾስ ጋላታ ጋንጎደ ፋና።
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 ይኒ ግሾ፥ ኑኒ ኡፋይስ ጋቾስ። ኑ በንትዘ ጋልታ ላቢተራ Ꮉንግዘባዝ ማቅኮን፥ ኑ አያና ጋልታ ቃምተ ቃምተ ክልነ።
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ꮉተስ ኑ ማንትዘ Ꮉና ላፋ ማታ፥ ኡባፓ አ ዳምዘ መዽና ቦንቾ ኑስ እንግሳዳ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ኑኒ በንትዘ ባዝ ማቅካይዝን በንቶሰ ባዝ በእነ። በንትዘ ባዝ Ꮉተስ፥ የዝን በንቶሰ ባዝ መናስ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.