2 Coríntios 1

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጾዘ ቆፋራ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን፥ ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ጾዘ ኑ አደፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ፥ አ ኬሃትን ሳሮት ይንትስ ማቀ።
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ማሮት አደስ፥ ኡባ ዎደ ኑና ምንዘ ጾዘስ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አደስ ጋላታ ማቀ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ጾዚ ኑስ እንግደ ምንተ፥ ማ የዙንና ኑ ምንደ ፋና ጾዚ ኑና ኑ ማተ ኡባ ምንነ።
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 ኑኒ ክርስቶሳራ ጋማ ማተ ሻክንትዳን ጋራ ማህ ኑኒ ኤ ጋማ ምንተ ምንጎዳ።
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ኑኒ ማ ኤክኮ ይና ይንታና ምንደስን ይንታና አሾደስ። ማህ ኑኒ ሚንግኮ ኑኒ ገንጭደ ማት ፋና ይንትን ገንጭ፥ ጾዚ ይንትስ እንግዘ ምንተ ምንጎዳ።
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 ይን ኑ ኤክደ ማት ጋር ኤኪ፥ ኑ ምንተ ሻክንቶዳኖ ኑ ኤርዘ ግሾ ኑ ኡፋይስታ ይን ግዳ ምን።
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 ኑ እሹን፥ እስያ ጋደ ኑና የልደ ማቶ ይን ኤሮደ ጋር ኮያነ። ይና ኑና የልደ ማታ ኑ ዎልቂትፓ ዴጽን፥ Ꮉይቂካይዛራ አቶስ ጋእ ኡፋይስ ጋችዳ የሻ።
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 ኑኒ ኑላ Ꮉይቆ ፍርዳ ፍርድንትደ ፋና ቆፕዳ። የዝን ኑኒ ኑ ኦምተ ማቅካይዝን፥ Ꮉይቂዱንና ደንዘ ጾዘላ አማንንቶደ ጋር ይና ይእዳ።
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ጾዚ ይኒ ጋር ኢታ Ꮉይቆፓ ኑና አሽዳ፤ Ꮉተን አሾዳ፤ ቲኖስን ኤ ኑና አሾዳ ጋእ ኤ ግዳ ኡፋይስ ጋዳነ።
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ዎሳራ ኑና ማዶተ። ጋማ ዎሳ ባጋራ ጾዘ ማደ ኑ ደንግዘ ዎደ ጋማ አሱን ኑ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 ኑኒ ኑ ጌሽ ዎዝንተ ጬቅንታነ። ኑኒ Ꮉና አላምተ የዝደ የስተ አ ኑ የዝደ የስተ ቱረትራን ሱረትራ ይንታራ የዝዳ። ይናን፥ Ꮉና አላመ ጭንጫትተ ማቅካይዝን ጾዘ አ ኬሃትተ።
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 ኑ ይንትስ ጻፍደ ዳብዳብዛ ይን ናባቦደስን ቆፖደስ ዳንዳእዘባዝ ፋትን መለ ባያ። ይን ኤዛ ቆፖደስ ዳንዳእዛኖ ታ አማናነ።
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ꮉተ ይን ኑ ባዝ ኤራር ኤራነ፥ የዝን ቲኖስ ሎይ ኤሮዳኖ ታ አማንንታነ። ኑ ላ የሱሳ ማቅዘ ዎደ ኑኒ ይን ግዳ ጬቅንትዳን ፋና ይንትን ኑ ግዳ ጬቅንቶዳ።
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 ይኖ ታኒ ሎይ ኤርደ ግሾ ይን ላምእን ማድንቶደ ጋር ቲን ይንታጎ Ꮉማደስ ቆፋ አጭዳ።
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ታኒ መቀዶንያ Ꮉንግ የይጋፓ ማቂ ይንታና በአዳ። ታኒ የይጋፓ ይሁዳ Ꮉንግዘ ዎደ ይን ታና ሞይዞዳ ጋእ ቆፕዳ።
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ታኒ ይኖ ጋእተ አኮ ኦቾደስ ቤዛኮ ኤሮሰ አስ አዛነ? ዎይ ታኒ ታ ቆፍቶ አጭዘ ዎደ አስ ቆፋ ጋር፥ ፈቲ ቶሄ «ዬ» ማህ ፈቲ ቶሄ «አደ» ጋዘ አስ አዛነነ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 የዝን ጾዚ አማንንትዛያ ማቅደ ግሾ ኑ ይንትስ ኦህዘ ቃልታ «ዬ» ዎይ «አደ» ጋዛኖ ባያ።
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 ታንን፥ ስላሰን ጢሞትዮሳን ይንትስ ማርክደ ጾዘ ናእ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኡባ ዎደ «ዬ» ፋትን «ዬ» ራን «አደራ» ባያ።
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 ጾዚ እንጎዳ ጋይደ ኡባ ክርስቶሳ ባጋራ «ዬ» ማቃነ። ኑኒ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዛ ቦንቾዳ፥ «አምንኤ» ጋዛና ይኒ ግሾ።
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 ኑንን ይን ክርስቶሳ ግዳ ሚንግ ኤቆደ ጋር ፋ ኦችትስ ዶርደ ጾዚ።
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ኑኒ ኤ ባዝ ማቅዳኖ ኤርሶደስ ፋ ማህታምቶ ኑላ ጋድዳ፤ ማህ ፋ ጌሽ አያና ቃብደ ማህ ኑ ዎዝንተ ጋድዳ።
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ Ꮉንግካይዛራ አትዳና ይን አዛንካይዛራ አታመ ግሾስ፤ ይና ዎርዶ ማቅኮ ጾዚ ታ ሸምፕቶ ታፓ ኤኮ።
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 ይን፥ ይን አማንተ ሚንግ የዘ ግሾ ኑ ይንታና ኡፋይሶደስ ይንታራ ዎላ ኦችዙንና ፋትን ይንታና ዎልቃራ አማንዙንና ባያ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.