2 Coríntios 1

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጾዘ ቆፋራ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን፥ ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 ጾዘ ኑ አደፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ፥ አ ኬሃትን ሳሮት ይንትስ ማቀ።
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ማሮት አደስ፥ ኡባ ዎደ ኑና ምንዘ ጾዘስ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አደስ ጋላታ ማቀ።
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 ጾዚ ኑስ እንግደ ምንተ፥ ማ የዙንና ኑ ምንደ ፋና ጾዚ ኑና ኑ ማተ ኡባ ምንነ።
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 ኑኒ ክርስቶሳራ ጋማ ማተ ሻክንትዳን ጋራ ማህ ኑኒ ኤ ጋማ ምንተ ምንጎዳ።
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 ኑኒ ማ ኤክኮ ይና ይንታና ምንደስን ይንታና አሾደስ። ማህ ኑኒ ሚንግኮ ኑኒ ገንጭደ ማት ፋና ይንትን ገንጭ፥ ጾዚ ይንትስ እንግዘ ምንተ ምንጎዳ።
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 ይን ኑ ኤክደ ማት ጋር ኤኪ፥ ኑ ምንተ ሻክንቶዳኖ ኑ ኤርዘ ግሾ ኑ ኡፋይስታ ይን ግዳ ምን።
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 ኑ እሹን፥ እስያ ጋደ ኑና የልደ ማቶ ይን ኤሮደ ጋር ኮያነ። ይና ኑና የልደ ማታ ኑ ዎልቂትፓ ዴጽን፥ Ꮉይቂካይዛራ አቶስ ጋእ ኡፋይስ ጋችዳ የሻ።
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 ኑኒ ኑላ Ꮉይቆ ፍርዳ ፍርድንትደ ፋና ቆፕዳ። የዝን ኑኒ ኑ ኦምተ ማቅካይዝን፥ Ꮉይቂዱንና ደንዘ ጾዘላ አማንንቶደ ጋር ይና ይእዳ።
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ጾዚ ይኒ ጋር ኢታ Ꮉይቆፓ ኑና አሽዳ፤ Ꮉተን አሾዳ፤ ቲኖስን ኤ ኑና አሾዳ ጋእ ኤ ግዳ ኡፋይስ ጋዳነ።
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 ዎሳራ ኑና ማዶተ። ጋማ ዎሳ ባጋራ ጾዘ ማደ ኑ ደንግዘ ዎደ ጋማ አሱን ኑ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 ኑኒ ኑ ጌሽ ዎዝንተ ጬቅንታነ። ኑኒ Ꮉና አላምተ የዝደ የስተ አ ኑ የዝደ የስተ ቱረትራን ሱረትራ ይንታራ የዝዳ። ይናን፥ Ꮉና አላመ ጭንጫትተ ማቅካይዝን ጾዘ አ ኬሃትተ።
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 ኑ ይንትስ ጻፍደ ዳብዳብዛ ይን ናባቦደስን ቆፖደስ ዳንዳእዘባዝ ፋትን መለ ባያ። ይን ኤዛ ቆፖደስ ዳንዳእዛኖ ታ አማናነ።
13 — ausente —
14 Ꮉተ ይን ኑ ባዝ ኤራር ኤራነ፥ የዝን ቲኖስ ሎይ ኤሮዳኖ ታ አማንንታነ። ኑ ላ የሱሳ ማቅዘ ዎደ ኑኒ ይን ግዳ ጬቅንትዳን ፋና ይንትን ኑ ግዳ ጬቅንቶዳ።
14 — ausente —
15 ይኖ ታኒ ሎይ ኤርደ ግሾ ይን ላምእን ማድንቶደ ጋር ቲን ይንታጎ Ꮉማደስ ቆፋ አጭዳ።
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 ታኒ መቀዶንያ Ꮉንግ የይጋፓ ማቂ ይንታና በአዳ። ታኒ የይጋፓ ይሁዳ Ꮉንግዘ ዎደ ይን ታና ሞይዞዳ ጋእ ቆፕዳ።
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ታኒ ይኖ ጋእተ አኮ ኦቾደስ ቤዛኮ ኤሮሰ አስ አዛነ? ዎይ ታኒ ታ ቆፍቶ አጭዘ ዎደ አስ ቆፋ ጋር፥ ፈቲ ቶሄ «ዬ» ማህ ፈቲ ቶሄ «አደ» ጋዘ አስ አዛነነ?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 የዝን ጾዚ አማንንትዛያ ማቅደ ግሾ ኑ ይንትስ ኦህዘ ቃልታ «ዬ» ዎይ «አደ» ጋዛኖ ባያ።
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 ታንን፥ ስላሰን ጢሞትዮሳን ይንትስ ማርክደ ጾዘ ናእ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኡባ ዎደ «ዬ» ፋትን «ዬ» ራን «አደራ» ባያ።
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 ጾዚ እንጎዳ ጋይደ ኡባ ክርስቶሳ ባጋራ «ዬ» ማቃነ። ኑኒ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዛ ቦንቾዳ፥ «አምንኤ» ጋዛና ይኒ ግሾ።
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 ኑንን ይን ክርስቶሳ ግዳ ሚንግ ኤቆደ ጋር ፋ ኦችትስ ዶርደ ጾዚ።
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 ኑኒ ኤ ባዝ ማቅዳኖ ኤርሶደስ ፋ ማህታምቶ ኑላ ጋድዳ፤ ማህ ፋ ጌሽ አያና ቃብደ ማህ ኑ ዎዝንተ ጋድዳ።
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ Ꮉንግካይዛራ አትዳና ይን አዛንካይዛራ አታመ ግሾስ፤ ይና ዎርዶ ማቅኮ ጾዚ ታ ሸምፕቶ ታፓ ኤኮ።
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 ይን፥ ይን አማንተ ሚንግ የዘ ግሾ ኑ ይንታና ኡፋይሶደስ ይንታራ ዎላ ኦችዙንና ፋትን ይንታና ዎልቃራ አማንዙንና ባያ።
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.