2 Coríntios 1

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጾዘ ቆፋራ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን፥ ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ጾዘ ኑ አደፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ፥ አ ኬሃትን ሳሮት ይንትስ ማቀ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ማሮት አደስ፥ ኡባ ዎደ ኑና ምንዘ ጾዘስ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አደስ ጋላታ ማቀ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 ጾዚ ኑስ እንግደ ምንተ፥ ማ የዙንና ኑ ምንደ ፋና ጾዚ ኑና ኑ ማተ ኡባ ምንነ።
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ኑኒ ክርስቶሳራ ጋማ ማተ ሻክንትዳን ጋራ ማህ ኑኒ ኤ ጋማ ምንተ ምንጎዳ።
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ኑኒ ማ ኤክኮ ይና ይንታና ምንደስን ይንታና አሾደስ። ማህ ኑኒ ሚንግኮ ኑኒ ገንጭደ ማት ፋና ይንትን ገንጭ፥ ጾዚ ይንትስ እንግዘ ምንተ ምንጎዳ።
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ይን ኑ ኤክደ ማት ጋር ኤኪ፥ ኑ ምንተ ሻክንቶዳኖ ኑ ኤርዘ ግሾ ኑ ኡፋይስታ ይን ግዳ ምን።
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ኑ እሹን፥ እስያ ጋደ ኑና የልደ ማቶ ይን ኤሮደ ጋር ኮያነ። ይና ኑና የልደ ማታ ኑ ዎልቂትፓ ዴጽን፥ Ꮉይቂካይዛራ አቶስ ጋእ ኡፋይስ ጋችዳ የሻ።
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 ኑኒ ኑላ Ꮉይቆ ፍርዳ ፍርድንትደ ፋና ቆፕዳ። የዝን ኑኒ ኑ ኦምተ ማቅካይዝን፥ Ꮉይቂዱንና ደንዘ ጾዘላ አማንንቶደ ጋር ይና ይእዳ።
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ጾዚ ይኒ ጋር ኢታ Ꮉይቆፓ ኑና አሽዳ፤ Ꮉተን አሾዳ፤ ቲኖስን ኤ ኑና አሾዳ ጋእ ኤ ግዳ ኡፋይስ ጋዳነ።
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ዎሳራ ኑና ማዶተ። ጋማ ዎሳ ባጋራ ጾዘ ማደ ኑ ደንግዘ ዎደ ጋማ አሱን ኑ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ኑኒ ኑ ጌሽ ዎዝንተ ጬቅንታነ። ኑኒ Ꮉና አላምተ የዝደ የስተ አ ኑ የዝደ የስተ ቱረትራን ሱረትራ ይንታራ የዝዳ። ይናን፥ Ꮉና አላመ ጭንጫትተ ማቅካይዝን ጾዘ አ ኬሃትተ።
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 ኑ ይንትስ ጻፍደ ዳብዳብዛ ይን ናባቦደስን ቆፖደስ ዳንዳእዘባዝ ፋትን መለ ባያ። ይን ኤዛ ቆፖደስ ዳንዳእዛኖ ታ አማናነ።
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Ꮉተ ይን ኑ ባዝ ኤራር ኤራነ፥ የዝን ቲኖስ ሎይ ኤሮዳኖ ታ አማንንታነ። ኑ ላ የሱሳ ማቅዘ ዎደ ኑኒ ይን ግዳ ጬቅንትዳን ፋና ይንትን ኑ ግዳ ጬቅንቶዳ።
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 ይኖ ታኒ ሎይ ኤርደ ግሾ ይን ላምእን ማድንቶደ ጋር ቲን ይንታጎ Ꮉማደስ ቆፋ አጭዳ።
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 ታኒ መቀዶንያ Ꮉንግ የይጋፓ ማቂ ይንታና በአዳ። ታኒ የይጋፓ ይሁዳ Ꮉንግዘ ዎደ ይን ታና ሞይዞዳ ጋእ ቆፕዳ።
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ታኒ ይኖ ጋእተ አኮ ኦቾደስ ቤዛኮ ኤሮሰ አስ አዛነ? ዎይ ታኒ ታ ቆፍቶ አጭዘ ዎደ አስ ቆፋ ጋር፥ ፈቲ ቶሄ «ዬ» ማህ ፈቲ ቶሄ «አደ» ጋዘ አስ አዛነነ?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 የዝን ጾዚ አማንንትዛያ ማቅደ ግሾ ኑ ይንትስ ኦህዘ ቃልታ «ዬ» ዎይ «አደ» ጋዛኖ ባያ።
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 ታንን፥ ስላሰን ጢሞትዮሳን ይንትስ ማርክደ ጾዘ ናእ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኡባ ዎደ «ዬ» ፋትን «ዬ» ራን «አደራ» ባያ።
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ጾዚ እንጎዳ ጋይደ ኡባ ክርስቶሳ ባጋራ «ዬ» ማቃነ። ኑኒ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዛ ቦንቾዳ፥ «አምንኤ» ጋዛና ይኒ ግሾ።
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 ኑንን ይን ክርስቶሳ ግዳ ሚንግ ኤቆደ ጋር ፋ ኦችትስ ዶርደ ጾዚ።
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ኑኒ ኤ ባዝ ማቅዳኖ ኤርሶደስ ፋ ማህታምቶ ኑላ ጋድዳ፤ ማህ ፋ ጌሽ አያና ቃብደ ማህ ኑ ዎዝንተ ጋድዳ።
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ Ꮉንግካይዛራ አትዳና ይን አዛንካይዛራ አታመ ግሾስ፤ ይና ዎርዶ ማቅኮ ጾዚ ታ ሸምፕቶ ታፓ ኤኮ።
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 ይን፥ ይን አማንተ ሚንግ የዘ ግሾ ኑ ይንታና ኡፋይሶደስ ይንታራ ዎላ ኦችዙንና ፋትን ይንታና ዎልቃራ አማንዙንና ባያ።
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.