1 Tessalonicenses 2

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ እሹን፥ ኑኒ ይንታጎ Ꮉንግዳና Ꮉሪ ባይዛኖ ይን፥ ይን ኦምተ ኤራነ።
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 የዝን ኑኒ ይንታጎ ተሰሎንቄ ዮኦደፓ ቲኖ ፍልጵስዩሳ ካታማ ዋይንተዛኖን ጫዥንትዳኖ ይን ኤራነ። ጋማ ኑና እጽዘ የዝኮን ይንትስ ኤ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ኑስ ምንትሞ እንግዳ።
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ኑኒ ይንታና ዞርደ ባልራ ዎይ ጭሞራ ዎይ ገነራ ባያ።
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 የዝን ጾዚ ኑና ቤዙንና ጋእ ፋይድደ ግሾ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ኑስ Ꮉዳራ እንግደ ግሾ ኦህነ። ኑ ይኖ ኦችዘ ኑ ዎዝንቶ በእዘ ጾዛ ኡፋይሶደስ ፋትን አስ ኡፋይሶደስ ባያ።
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 ኑ ሚሸ ዥምባሪ ዎርዶ ይንታና ሳብተራ ይንታጎ ይእካይዛኖ ሎይ ኤራነ፤ ጾዚ ኑስ ማርካ።
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 ኑኒ ይንታፓ ማቅን ዎይ መለ አስ ኦደፋን ቦንቾ ኮይካያ።
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 ኑኒ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቅዳን ፋና ኑስ ኮሽዘ ባዝ እንጎተ ጋእ ኤኮደስ ዳንዳአነ፥ የዝን እንታ ፋ ናኡንና ድችዛን ፋና ይን ግዳ አሽከ ማቅዳ።
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 ኑ ይንታና ካደ ግሾ ጾዘ ዎንገለ ይንትስ ሻከ ጻላላ ባይዝን ኑ ሸምፕቶ ይንትስ እንጎደስ ጊግዳ። ይን ኑስ ጋማ አልኦ።
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ኑ እሹን፥ ኑ ኦችቶን ኑ ላብቶ ኤራነ። ይንትስ ጾዘ ዎንገለ ኦህተራ፥ ይንታና ዋይመ ፋና ቃማን አዋራ ኦችዳ።
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 ኑ የስታ ይን አማንዙን ካለን ጾዘ ቲኖ ጌሽ፥ ጽሎን ቦርንቶሱንና ማቅዛንስ ይንትን ጾዝን ማርካ።
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 ኑኒ ይንትስ ኦምተ ኦምተ የልዱን ፋ ናኡንስ ኦችዛን ፋና ኦቾዳኖ ኤራነ።
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ኑ ይንታና ዞርዳ፥ ምንዳ። ማህ ፋ ካእቱምቶን ፋ ቦንችቶ ግሽንቶደስ ይንታና ጼግደ ጾዛ ኡፋይስዘ ደኦ ይን የሳደ ፋና ይንትስ ምን ኦህዳ።
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 ይንትስን ኑኒ ጾዘ ቃላ ኦህደ ዎደ አስ ቃላ ፋና ባይዝን ጾዘ ቃላ ፋና ስእ ኤክደ ግሾ ኑኒ ኡባ ዎደ ጾዛ ጋላታነ። ኤ ቱሪ ጾዘ ቃላ፤ ጾዘ ቃላ አማንዘ ይን ግዳ ኦቻነ።
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 ታ እሹን፥ ይን ይሁዳ ሳአ የዘ ዎሳ ኬተን የይጋ ክርስቶሳ የሱሳ ካልዘ አሱን ፋና Ꮉንዳ። ኡን አይሁዱን ዋይዛንፋና ይንታናን ይን ሳአ የዘ አሱን ዋይዳ።
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 የን አይሁዱን ላ የሱሳን ናቡንና ዎዳ፤ ማህ ኑና ባይእዳ። ኡን ጾዛ ኡፋይሶሱንናን አስ ኡባ እጽዙንና።
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ኡን መለ አቶ የዝን፥ አይሁደ ማቆሰ አሱንን አቶደ ፋና ኑኒ ኡንትስ ቃላ ኦህዛኖ ካያነ። ይኒ ጋር ዪዚ ኡን ናጋርት ጹእታ ኩሞደ የሎደስ ኡባ ዎደ ናጋራ ኦቻነ። ዉርሱተ፥ ጾዘ ካች ኡንታላ አፋ ዎነ።
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 የዝን ኑ እሹን፥ ኑኒ ኑ አያናራ ባይዝን አሾራ ይንታፓ ሻክንት ኤራ ዎደ ጋምእዳነ ይንታና ጋማ አሙ በአደስ ኮይዳ።
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 ኑ ማቂ ይንታጎ Ꮉንጎደስ ኮይዳ። ታኒ ታ ኦምተ ይንታጎ Ꮉንጎደስ ኮይዳ፥ የዝን ጻላሄ ኑና ካይዳ።
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ይኬ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ኑ ኡፋይስታ ዎይ ኑ ጬቅንትዘ ኑ ዎይቱን ኦደ? ይንታና ባነ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 ቱሮ ይን ኑስ ቦንቾን ኑስ ኡፋይስ።
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.