1 Tessalonicenses 2

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ እሹን፥ ኑኒ ይንታጎ Ꮉንግዳና Ꮉሪ ባይዛኖ ይን፥ ይን ኦምተ ኤራነ።
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 የዝን ኑኒ ይንታጎ ተሰሎንቄ ዮኦደፓ ቲኖ ፍልጵስዩሳ ካታማ ዋይንተዛኖን ጫዥንትዳኖ ይን ኤራነ። ጋማ ኑና እጽዘ የዝኮን ይንትስ ኤ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ኑስ ምንትሞ እንግዳ።
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 ኑኒ ይንታና ዞርደ ባልራ ዎይ ጭሞራ ዎይ ገነራ ባያ።
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 የዝን ጾዚ ኑና ቤዙንና ጋእ ፋይድደ ግሾ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ኑስ Ꮉዳራ እንግደ ግሾ ኦህነ። ኑ ይኖ ኦችዘ ኑ ዎዝንቶ በእዘ ጾዛ ኡፋይሶደስ ፋትን አስ ኡፋይሶደስ ባያ።
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ኑ ሚሸ ዥምባሪ ዎርዶ ይንታና ሳብተራ ይንታጎ ይእካይዛኖ ሎይ ኤራነ፤ ጾዚ ኑስ ማርካ።
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ኑኒ ይንታፓ ማቅን ዎይ መለ አስ ኦደፋን ቦንቾ ኮይካያ።
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ኑኒ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቅዳን ፋና ኑስ ኮሽዘ ባዝ እንጎተ ጋእ ኤኮደስ ዳንዳአነ፥ የዝን እንታ ፋ ናኡንና ድችዛን ፋና ይን ግዳ አሽከ ማቅዳ።
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 ኑ ይንታና ካደ ግሾ ጾዘ ዎንገለ ይንትስ ሻከ ጻላላ ባይዝን ኑ ሸምፕቶ ይንትስ እንጎደስ ጊግዳ። ይን ኑስ ጋማ አልኦ።
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 ኑ እሹን፥ ኑ ኦችቶን ኑ ላብቶ ኤራነ። ይንትስ ጾዘ ዎንገለ ኦህተራ፥ ይንታና ዋይመ ፋና ቃማን አዋራ ኦችዳ።
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ኑ የስታ ይን አማንዙን ካለን ጾዘ ቲኖ ጌሽ፥ ጽሎን ቦርንቶሱንና ማቅዛንስ ይንትን ጾዝን ማርካ።
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 ኑኒ ይንትስ ኦምተ ኦምተ የልዱን ፋ ናኡንስ ኦችዛን ፋና ኦቾዳኖ ኤራነ።
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ኑ ይንታና ዞርዳ፥ ምንዳ። ማህ ፋ ካእቱምቶን ፋ ቦንችቶ ግሽንቶደስ ይንታና ጼግደ ጾዛ ኡፋይስዘ ደኦ ይን የሳደ ፋና ይንትስ ምን ኦህዳ።
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 ይንትስን ኑኒ ጾዘ ቃላ ኦህደ ዎደ አስ ቃላ ፋና ባይዝን ጾዘ ቃላ ፋና ስእ ኤክደ ግሾ ኑኒ ኡባ ዎደ ጾዛ ጋላታነ። ኤ ቱሪ ጾዘ ቃላ፤ ጾዘ ቃላ አማንዘ ይን ግዳ ኦቻነ።
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 ታ እሹን፥ ይን ይሁዳ ሳአ የዘ ዎሳ ኬተን የይጋ ክርስቶሳ የሱሳ ካልዘ አሱን ፋና Ꮉንዳ። ኡን አይሁዱን ዋይዛንፋና ይንታናን ይን ሳአ የዘ አሱን ዋይዳ።
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 የን አይሁዱን ላ የሱሳን ናቡንና ዎዳ፤ ማህ ኑና ባይእዳ። ኡን ጾዛ ኡፋይሶሱንናን አስ ኡባ እጽዙንና።
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ኡን መለ አቶ የዝን፥ አይሁደ ማቆሰ አሱንን አቶደ ፋና ኑኒ ኡንትስ ቃላ ኦህዛኖ ካያነ። ይኒ ጋር ዪዚ ኡን ናጋርት ጹእታ ኩሞደ የሎደስ ኡባ ዎደ ናጋራ ኦቻነ። ዉርሱተ፥ ጾዘ ካች ኡንታላ አፋ ዎነ።
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 የዝን ኑ እሹን፥ ኑኒ ኑ አያናራ ባይዝን አሾራ ይንታፓ ሻክንት ኤራ ዎደ ጋምእዳነ ይንታና ጋማ አሙ በአደስ ኮይዳ።
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ኑ ማቂ ይንታጎ Ꮉንጎደስ ኮይዳ። ታኒ ታ ኦምተ ይንታጎ Ꮉንጎደስ ኮይዳ፥ የዝን ጻላሄ ኑና ካይዳ።
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ይኬ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ኑ ኡፋይስታ ዎይ ኑ ጬቅንትዘ ኑ ዎይቱን ኦደ? ይንታና ባነ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 ቱሮ ይን ኑስ ቦንቾን ኑስ ኡፋይስ።
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.