1 Timóteo 5

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጭማ ነ አዳይ ፋና ቦንቾፕ አትን ካጭፐ። ይንና ነ እሸ ፋና ማህ ቦኦ።
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ማች ጭሙንና ነ እንቲ ፋና፥ ዉዱሩንና ነ ምሹን ፋና፥ ፎሎ ጌሻትራ አይኮ።
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 አዝኒ Ꮉይቂደ ቱሪ ቡዳኑንና ማዲ ቦንቾ።
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 የዝን ቡዳንትስ ናኡን ዎይ ናኡን ናአ የዝኮ፥ የን ናኡን ቱሪ አያና የስ የዛኖ ቤሳደ ፋና የልዱንናን፥ ፋ አፍቶን ማይዛያን ማዲ ኩሸ ማሄ ታማሮ። ይና ጾዝ ኡፋይስዘ ባዝ።
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 ፋ ፋስ የዘ ቱሪ ቡዳንታ ጾዘፓ ማደ ደንጎደስ ኡፋይሳራ ናጋነ። አዋራን ቃማ ጾዚ ፋና ማዶደ ፋና ዎሳራ ምንጋነ።
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 የዝን Ꮉና አላምተ ሎኦ የስ ጻላላ ኮይዘ ቡዳንታ ፋጻ የዛራ Ꮉይቂዳኖ።
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 ኦንን ኡንታና ቦራመ ፋና Ꮉና ትምርትቶ ኡንትስ እንጎ።
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 የዝን ፋ እግኑንስ፥ ኡባፓ አ ፋ ካራ አሱንስ ቆፖሰ ኦንን ፋ አማንቶ ካድዳያ፤ አማኖሰ አሳፓን ወዝ ኢታ።
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 በረ እዝፑንታም ኩምካይዘ ቡዳንትስ ሱንቶ ማዝጋበ ጻፍፐ። ማህ ይንላ አፋ እዛ ፋ አዝንዘስ አማንንትዳኖ ማቆደስ ቤዛነ።
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ናኡንና ድቼራ፥ ዛቆ ሞከራ፥ ጌሹንስ ቶሄ ሜጨራ፥ ማደ አስ ማደራ፥ ሎኦ ኦቻ ኡባስ ፋና አ እንግዳኖን ሎኦ ኦቻራ ኤርንትዳኖ ማቃደስ ቤዛነ።
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 የዝን ናአት ማቅደ አዝኒ ባይዙን ሱንቶ ማዝጋበ ጻፍፐ። ኡንታና አዝኒ ገለ ገሎ ጋዘ አሾ አሞ አይክዘ ዎደ ክርስቶሳ አሾዳ።
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 ኡን ቲኖ ገልደ ቃልቶ መንደ ግሾ ፍርድንቶዳ።
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 ይንላ አፋ ኡን ኦቻ ብን ኬፓ ኬ ዉቶዳ። ዉተ ጻላላ ባይዝን ዝግርስን ፋና ገልሰ ባዛ ገሊ ቤዞሰ ባዝ ኦህንታነ።
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 ይኒ ግሾ፥ ኑ ሞርኩን ኑላ አፋ ኦህንትዘ ኢታ ባዝ ደንጋመ ፋና ናአት ማቅደ አዝኒ ባይዙን አዝኒ ገሊ፥ ናአ የሊ፥ ፋ ኬቶ አሆደ ፋና ዞራነ።
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ꮉንፓ ዛጋ ኤር አዝኒ ባይዙን ጻላሄ ካሎደስ ሱብ ማቅዳ።
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 ፈቲ አማንዘ ማችታ ካራ አሱን ግዳ አዝኒ ባይዛና የዝኮ እዛ ኡንታና ማዶደስ ቤዛነ። ይኒ ጋር ኦችኮ፥ ዎሳ ኬስ ቶፎ ፎላነ። የ ዎደ ዎሳ ኬታ ማደ ቤዝዘ ቱሪ አዝኒ ባይዙንና ማዶደስ ዳንዳእነ።
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 ዎሳ ኬ ሎይ የንግዘ ጭሙን፥ ኡባፓ አ፥ ቃላ ሳባኬራ ታማርሰራ ላቢዙን ዳኮ ቦንቾ ኤኮደስ ቤዛነ።
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 ጌሽ ማጻፈ፥ «ቆይዳ ባሃ የዘ ቦራ ዶና አጭፈ» ይኒ ፋና፥ «ኦችዘ ፋ ዳሞዘ ኤኮደስ ቤዛነ» ያጋይዳ።
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 ላምእ ዎይ Ꮉይ ማርካ ባይዝን፥ ዎሳ ኬ ጭማ ሞትዘባዝ ስእፐ።
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 መሉን ዣሽቶደ ፋና ናጋራ ኦችዘ ኦናን አስ ኡባ ቲኖ ሴሮ።
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 ኔኒ አስ ስኖ ብእካይዛራ፥ ፈታያ ፈታይፓ ዱሙዝካይዛራ Ꮉና ኪቶ ናጎደ ፋና ጾዘ፥ ላ የሱሳ ክርስቶሳን ዶርንትደ ኪታንቹን ቲኖ ታ ነና ዞራነ።
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 ኦደላን አፋ ነ ኩሽቶ ጋዲ ሹሞደስ ኤልስፐ። መሉን ናጋራ ገልፐ፤ ነና ጌሻትራ ናጎ።
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 ኔኒ ኡባ ዎደ Ꮉርግንትዘ ግሾን ነ ሳዛ Ꮉርግት ግሾ Ꮉ ጻላላ ኡዥፐ፤ ኤራ ዎይነ ኡዦ።
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 ፈቲ ፈቲ አሱን ናጋርታ ቆንጨ፤ ባጉን ናጋርታ ኡንታና ፍርዶደስ ኡንታፓ ቲኒ ኤርንታነ፥ የዝን መሉን ናጋርታ ሱባፓ ጋምእ ቆንጫነ።
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 ይኒ ጋር፥ ሎኦ ኦቻን ቆንጨ፤ ቆንጫንጽ እጽኮን ገንጎደስ ዳንዳኦስ።
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.