1 Pedro 1

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ጴጥሮሳ፤ ጳንጦሰ፥ ጋላትያ፥ ቃጳዶቅያ፥ እስያን ብቲንያ ጋደ ላልንቲ በተ የዘ ጾዚ ዶርደ፥ አሱንስ Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጻፍዳ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 ጾዚ አደ ቲኒ ቆፕደ ባጋራ ዶርንትዱንስ የሱስ ክርስቶሳስ ኪትንቶደስን ኤ ሱተ ዉጹርክንትዱንና ጌሽ አያናራ ጌዥዱንስ፥ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ባጋራ ፋ ዳማ ማሮት ክለ የልንተራ ቦሰ ኡፋይስ እንግደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አዳይ፥ ጾዘ ጋላትንቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ማህ ጾዚ ይንትስ ቦሰ፥ ኢቶሰን ቡቆሰ አንጆ ሳሎ ጊግዝዳ።
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 ይና አንጅታ ዎደ ዉርሱተ ቆንጮደስ የዘ አቶትትስ ጾዘ ዎልቃራ አማኖራ ይንትስ ናግንቲ የነ።
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ꮉተ ኤራ ዎደ ይን ዱማ ዱማ ፋታና ኡንእንትኮን ይነ ኡፋይቶተ።
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ይና ፋታንታ ይንታና የልዳና፥ ታማ ኦልን ብዘ ዎርቃፓ ይን አማንታ አን ቱሮ ማቅዛኖ ቤሳደስ። ይና ፋታንትደ አማንተ የሱስ ክርስቶሳ ላምእን ቆንጭዘ ዎደ ጋላታ፥ ቦንቾን ናሾ ይን ኤኮዳ።
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 ይን የሱሳ ብእካያ፥ የዝን ኤዛ ካነ። ይን Ꮉተ ኤዛ ብእካይዘ ባዝ ማቅኮን፥ ኤዛ አማናነ። ማህ ኦሄራ ቆንጭሳደስ ዳንዳእንቶሰ ኡፋይሳራን ቦንቾራ ኩምዳ።
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ይን አማኖራ ናግዘ ይን ሸምፕት አቶት ደንጎዳ።
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 ጾዛፓ ማቅደ አ ኬሃት ባጋራ ይንትስ ማቅደ Ꮉና አቶትትባዝ ናቡን ኤሮደስ ጋማ ቁርቸራ ምን ኮይዳ።
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 ኡን ግዳ የዘ ክርስቶሳ አያና ኤ ዋይት ባዝን ይንፓ ሱባ ዮኦደ ቦንችትባዝ ቲኒ ማርክተራ፥ አይደ ዎይ ዋይዝ Ꮉኖደ የዛኮ ቆፒ ቁርችዳ።
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 ናቡን ኦህደ ትንቢታ ፋ ኦማስ ባይዝን ይንትስ ማቅዳኖ ጾዚ ይንትስ ቆንጭዝዳ። Ꮉተ አሱን ይንትስ ኦህደ ዎንገለ ሳሎፓ ኪትንትደ ጌሽ አያና ዎልቃራ ይንትስ ኦህዳ። ኪታንቹንን ይኖ በአደስ አሙዳ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 ይኒ ግሾ፥ ኦቻስ ይንታና ጊግዞተ፤ ይንታና አሆተ። የሱስ ክርስቶሳ ማህ ቆንጭዘ ዎደ ይን ኤኮደ ዳማ አቶት አ ኬሃት አንጆ ኡፋይሳራ ካፎተ።
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ጾዘ ናኡን ፋና ኤስ ኪትንቶተ፤ ይን ቲኖ ኤርካይዛራ ኦችደ ኢታ አሞ ካልፐተ።
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 የዝን ይንታና ጼግደ ጾዘ ጌሽ ማቅዳን ፋና ይንትን ይን የስተ ኡባ ጌሽ ማቆተ።
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ታኒ ጌሽ ማቅደ ግሾ ይንትን ጌሽ ማቆተ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 አስስ ስኖ ብእካይዛራ ኤ ኦችት ፋና ፍርድዘ ጾዛ፥ «ኑ አዳዮ» ጋእ ጼግዘባዝ ማቅኮ፥ Ꮉነ ሳአ ዛቆት የስተ ዣሽሞራ የዞተ።
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 ይን፥ ይን አዱንፓ ላትደ ፋሰ የሳፓ ዎዝንትደ፥ ብዘ ብራራ ዎይ ዎርቃራ ባይዛኖ ኤራነ።
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 የዝን ይን ዎዝንትዳና ቦረ ዎይ ሳንከ ባይዘ ጌሽ ዱሮ ሱ ፋና አልኦ ማቅደ ክርስቶሳ ሱተ።
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 ጾዚ አላመ መንቶዳንፓ ቲኖ ክርስቶሳ ዶርዳ፥ የዝን ይና ዉርሱ ዎድተ ክርስቶሳ ይን ግሾ ቆንጭዳ።
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 ይን አማንታን ይን ኡፋይስታ ጾዛራ ማቃደ ፋና ኤዛ Ꮉይቆፓ ደን፥ ቦንችደ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ ግዳ አማናነ።
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 ይን ቱርስ ኪትንትተራ ጩቦ ባይዘ እሽቱሞ ካ ይን ሸምፕተ ምን ፈታይ ፈታያ ዎዝናፓ ዎል ካተ።
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ይን ላምእን የልንትዳና ብዘ ኮቻፓ ባይዝን መዽና የዘ ጾዘ ቃላ ቦሰ ኮቻፓ የልንትዳ።
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ጾዘ ቃላ፥
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 የዝን ላ ቃላ መዽና የነ»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.