1 Pedro 1

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ጴጥሮሳ፤ ጳንጦሰ፥ ጋላትያ፥ ቃጳዶቅያ፥ እስያን ብቲንያ ጋደ ላልንቲ በተ የዘ ጾዚ ዶርደ፥ አሱንስ Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጻፍዳ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ጾዚ አደ ቲኒ ቆፕደ ባጋራ ዶርንትዱንስ የሱስ ክርስቶሳስ ኪትንቶደስን ኤ ሱተ ዉጹርክንትዱንና ጌሽ አያናራ ጌዥዱንስ፥ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ባጋራ ፋ ዳማ ማሮት ክለ የልንተራ ቦሰ ኡፋይስ እንግደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አዳይ፥ ጾዘ ጋላትንቶ።
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ማህ ጾዚ ይንትስ ቦሰ፥ ኢቶሰን ቡቆሰ አንጆ ሳሎ ጊግዝዳ።
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 ይና አንጅታ ዎደ ዉርሱተ ቆንጮደስ የዘ አቶትትስ ጾዘ ዎልቃራ አማኖራ ይንትስ ናግንቲ የነ።
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ꮉተ ኤራ ዎደ ይን ዱማ ዱማ ፋታና ኡንእንትኮን ይነ ኡፋይቶተ።
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ይና ፋታንታ ይንታና የልዳና፥ ታማ ኦልን ብዘ ዎርቃፓ ይን አማንታ አን ቱሮ ማቅዛኖ ቤሳደስ። ይና ፋታንትደ አማንተ የሱስ ክርስቶሳ ላምእን ቆንጭዘ ዎደ ጋላታ፥ ቦንቾን ናሾ ይን ኤኮዳ።
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ይን የሱሳ ብእካያ፥ የዝን ኤዛ ካነ። ይን Ꮉተ ኤዛ ብእካይዘ ባዝ ማቅኮን፥ ኤዛ አማናነ። ማህ ኦሄራ ቆንጭሳደስ ዳንዳእንቶሰ ኡፋይሳራን ቦንቾራ ኩምዳ።
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 ይን አማኖራ ናግዘ ይን ሸምፕት አቶት ደንጎዳ።
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 ጾዛፓ ማቅደ አ ኬሃት ባጋራ ይንትስ ማቅደ Ꮉና አቶትትባዝ ናቡን ኤሮደስ ጋማ ቁርቸራ ምን ኮይዳ።
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 ኡን ግዳ የዘ ክርስቶሳ አያና ኤ ዋይት ባዝን ይንፓ ሱባ ዮኦደ ቦንችትባዝ ቲኒ ማርክተራ፥ አይደ ዎይ ዋይዝ Ꮉኖደ የዛኮ ቆፒ ቁርችዳ።
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 ናቡን ኦህደ ትንቢታ ፋ ኦማስ ባይዝን ይንትስ ማቅዳኖ ጾዚ ይንትስ ቆንጭዝዳ። Ꮉተ አሱን ይንትስ ኦህደ ዎንገለ ሳሎፓ ኪትንትደ ጌሽ አያና ዎልቃራ ይንትስ ኦህዳ። ኪታንቹንን ይኖ በአደስ አሙዳ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 ይኒ ግሾ፥ ኦቻስ ይንታና ጊግዞተ፤ ይንታና አሆተ። የሱስ ክርስቶሳ ማህ ቆንጭዘ ዎደ ይን ኤኮደ ዳማ አቶት አ ኬሃት አንጆ ኡፋይሳራ ካፎተ።
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ጾዘ ናኡን ፋና ኤስ ኪትንቶተ፤ ይን ቲኖ ኤርካይዛራ ኦችደ ኢታ አሞ ካልፐተ።
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 የዝን ይንታና ጼግደ ጾዘ ጌሽ ማቅዳን ፋና ይንትን ይን የስተ ኡባ ጌሽ ማቆተ።
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ታኒ ጌሽ ማቅደ ግሾ ይንትን ጌሽ ማቆተ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 አስስ ስኖ ብእካይዛራ ኤ ኦችት ፋና ፍርድዘ ጾዛ፥ «ኑ አዳዮ» ጋእ ጼግዘባዝ ማቅኮ፥ Ꮉነ ሳአ ዛቆት የስተ ዣሽሞራ የዞተ።
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ይን፥ ይን አዱንፓ ላትደ ፋሰ የሳፓ ዎዝንትደ፥ ብዘ ብራራ ዎይ ዎርቃራ ባይዛኖ ኤራነ።
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 የዝን ይን ዎዝንትዳና ቦረ ዎይ ሳንከ ባይዘ ጌሽ ዱሮ ሱ ፋና አልኦ ማቅደ ክርስቶሳ ሱተ።
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 ጾዚ አላመ መንቶዳንፓ ቲኖ ክርስቶሳ ዶርዳ፥ የዝን ይና ዉርሱ ዎድተ ክርስቶሳ ይን ግሾ ቆንጭዳ።
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ይን አማንታን ይን ኡፋይስታ ጾዛራ ማቃደ ፋና ኤዛ Ꮉይቆፓ ደን፥ ቦንችደ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ ግዳ አማናነ።
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 ይን ቱርስ ኪትንትተራ ጩቦ ባይዘ እሽቱሞ ካ ይን ሸምፕተ ምን ፈታይ ፈታያ ዎዝናፓ ዎል ካተ።
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ይን ላምእን የልንትዳና ብዘ ኮቻፓ ባይዝን መዽና የዘ ጾዘ ቃላ ቦሰ ኮቻፓ የልንትዳ።
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ጾዘ ቃላ፥
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 የዝን ላ ቃላ መዽና የነ»
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.