1 Pedro 1

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ጴጥሮሳ፤ ጳንጦሰ፥ ጋላትያ፥ ቃጳዶቅያ፥ እስያን ብቲንያ ጋደ ላልንቲ በተ የዘ ጾዚ ዶርደ፥ አሱንስ Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጻፍዳ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ጾዚ አደ ቲኒ ቆፕደ ባጋራ ዶርንትዱንስ የሱስ ክርስቶሳስ ኪትንቶደስን ኤ ሱተ ዉጹርክንትዱንና ጌሽ አያናራ ጌዥዱንስ፥ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ባጋራ ፋ ዳማ ማሮት ክለ የልንተራ ቦሰ ኡፋይስ እንግደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አዳይ፥ ጾዘ ጋላትንቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ማህ ጾዚ ይንትስ ቦሰ፥ ኢቶሰን ቡቆሰ አንጆ ሳሎ ጊግዝዳ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 ይና አንጅታ ዎደ ዉርሱተ ቆንጮደስ የዘ አቶትትስ ጾዘ ዎልቃራ አማኖራ ይንትስ ናግንቲ የነ።
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ꮉተ ኤራ ዎደ ይን ዱማ ዱማ ፋታና ኡንእንትኮን ይነ ኡፋይቶተ።
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ይና ፋታንታ ይንታና የልዳና፥ ታማ ኦልን ብዘ ዎርቃፓ ይን አማንታ አን ቱሮ ማቅዛኖ ቤሳደስ። ይና ፋታንትደ አማንተ የሱስ ክርስቶሳ ላምእን ቆንጭዘ ዎደ ጋላታ፥ ቦንቾን ናሾ ይን ኤኮዳ።
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ይን የሱሳ ብእካያ፥ የዝን ኤዛ ካነ። ይን Ꮉተ ኤዛ ብእካይዘ ባዝ ማቅኮን፥ ኤዛ አማናነ። ማህ ኦሄራ ቆንጭሳደስ ዳንዳእንቶሰ ኡፋይሳራን ቦንቾራ ኩምዳ።
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 ይን አማኖራ ናግዘ ይን ሸምፕት አቶት ደንጎዳ።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ጾዛፓ ማቅደ አ ኬሃት ባጋራ ይንትስ ማቅደ Ꮉና አቶትትባዝ ናቡን ኤሮደስ ጋማ ቁርቸራ ምን ኮይዳ።
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 ኡን ግዳ የዘ ክርስቶሳ አያና ኤ ዋይት ባዝን ይንፓ ሱባ ዮኦደ ቦንችትባዝ ቲኒ ማርክተራ፥ አይደ ዎይ ዋይዝ Ꮉኖደ የዛኮ ቆፒ ቁርችዳ።
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ናቡን ኦህደ ትንቢታ ፋ ኦማስ ባይዝን ይንትስ ማቅዳኖ ጾዚ ይንትስ ቆንጭዝዳ። Ꮉተ አሱን ይንትስ ኦህደ ዎንገለ ሳሎፓ ኪትንትደ ጌሽ አያና ዎልቃራ ይንትስ ኦህዳ። ኪታንቹንን ይኖ በአደስ አሙዳ።
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 ይኒ ግሾ፥ ኦቻስ ይንታና ጊግዞተ፤ ይንታና አሆተ። የሱስ ክርስቶሳ ማህ ቆንጭዘ ዎደ ይን ኤኮደ ዳማ አቶት አ ኬሃት አንጆ ኡፋይሳራ ካፎተ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 ጾዘ ናኡን ፋና ኤስ ኪትንቶተ፤ ይን ቲኖ ኤርካይዛራ ኦችደ ኢታ አሞ ካልፐተ።
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 የዝን ይንታና ጼግደ ጾዘ ጌሽ ማቅዳን ፋና ይንትን ይን የስተ ኡባ ጌሽ ማቆተ።
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ታኒ ጌሽ ማቅደ ግሾ ይንትን ጌሽ ማቆተ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 አስስ ስኖ ብእካይዛራ ኤ ኦችት ፋና ፍርድዘ ጾዛ፥ «ኑ አዳዮ» ጋእ ጼግዘባዝ ማቅኮ፥ Ꮉነ ሳአ ዛቆት የስተ ዣሽሞራ የዞተ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ይን፥ ይን አዱንፓ ላትደ ፋሰ የሳፓ ዎዝንትደ፥ ብዘ ብራራ ዎይ ዎርቃራ ባይዛኖ ኤራነ።
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 የዝን ይን ዎዝንትዳና ቦረ ዎይ ሳንከ ባይዘ ጌሽ ዱሮ ሱ ፋና አልኦ ማቅደ ክርስቶሳ ሱተ።
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 ጾዚ አላመ መንቶዳንፓ ቲኖ ክርስቶሳ ዶርዳ፥ የዝን ይና ዉርሱ ዎድተ ክርስቶሳ ይን ግሾ ቆንጭዳ።
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 ይን አማንታን ይን ኡፋይስታ ጾዛራ ማቃደ ፋና ኤዛ Ꮉይቆፓ ደን፥ ቦንችደ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ ግዳ አማናነ።
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ይን ቱርስ ኪትንትተራ ጩቦ ባይዘ እሽቱሞ ካ ይን ሸምፕተ ምን ፈታይ ፈታያ ዎዝናፓ ዎል ካተ።
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 ይን ላምእን የልንትዳና ብዘ ኮቻፓ ባይዝን መዽና የዘ ጾዘ ቃላ ቦሰ ኮቻፓ የልንትዳ።
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 ጾዘ ቃላ፥
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 የዝን ላ ቃላ መዽና የነ»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.