1 Pedro 1
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ጴጥሮሳ፤ ጳንጦሰ፥ ጋላትያ፥ ቃጳዶቅያ፥ እስያን ብቲንያ ጋደ ላልንቲ በተ የዘ ጾዚ ዶርደ፥ አሱንስ Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጻፍዳ።
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ጾዚ አደ ቲኒ ቆፕደ ባጋራ ዶርንትዱንስ የሱስ ክርስቶሳስ ኪትንቶደስን ኤ ሱተ ዉጹርክንትዱንና ጌሽ አያናራ ጌዥዱንስ፥ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ባጋራ ፋ ዳማ ማሮት ክለ የልንተራ ቦሰ ኡፋይስ እንግደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አዳይ፥ ጾዘ ጋላትንቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ማህ ጾዚ ይንትስ ቦሰ፥ ኢቶሰን ቡቆሰ አንጆ ሳሎ ጊግዝዳ።
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ይና አንጅታ ዎደ ዉርሱተ ቆንጮደስ የዘ አቶትትስ ጾዘ ዎልቃራ አማኖራ ይንትስ ናግንቲ የነ።
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ꮉተ ኤራ ዎደ ይን ዱማ ዱማ ፋታና ኡንእንትኮን ይነ ኡፋይቶተ።
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ይና ፋታንታ ይንታና የልዳና፥ ታማ ኦልን ብዘ ዎርቃፓ ይን አማንታ አን ቱሮ ማቅዛኖ ቤሳደስ። ይና ፋታንትደ አማንተ የሱስ ክርስቶሳ ላምእን ቆንጭዘ ዎደ ጋላታ፥ ቦንቾን ናሾ ይን ኤኮዳ።
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ይን የሱሳ ብእካያ፥ የዝን ኤዛ ካነ። ይን Ꮉተ ኤዛ ብእካይዘ ባዝ ማቅኮን፥ ኤዛ አማናነ። ማህ ኦሄራ ቆንጭሳደስ ዳንዳእንቶሰ ኡፋይሳራን ቦንቾራ ኩምዳ።
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 ይን አማኖራ ናግዘ ይን ሸምፕት አቶት ደንጎዳ።
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ጾዛፓ ማቅደ አ ኬሃት ባጋራ ይንትስ ማቅደ Ꮉና አቶትትባዝ ናቡን ኤሮደስ ጋማ ቁርቸራ ምን ኮይዳ።
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 ኡን ግዳ የዘ ክርስቶሳ አያና ኤ ዋይት ባዝን ይንፓ ሱባ ዮኦደ ቦንችትባዝ ቲኒ ማርክተራ፥ አይደ ዎይ ዋይዝ Ꮉኖደ የዛኮ ቆፒ ቁርችዳ።
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 ናቡን ኦህደ ትንቢታ ፋ ኦማስ ባይዝን ይንትስ ማቅዳኖ ጾዚ ይንትስ ቆንጭዝዳ። Ꮉተ አሱን ይንትስ ኦህደ ዎንገለ ሳሎፓ ኪትንትደ ጌሽ አያና ዎልቃራ ይንትስ ኦህዳ። ኪታንቹንን ይኖ በአደስ አሙዳ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 ይኒ ግሾ፥ ኦቻስ ይንታና ጊግዞተ፤ ይንታና አሆተ። የሱስ ክርስቶሳ ማህ ቆንጭዘ ዎደ ይን ኤኮደ ዳማ አቶት አ ኬሃት አንጆ ኡፋይሳራ ካፎተ።
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 ጾዘ ናኡን ፋና ኤስ ኪትንቶተ፤ ይን ቲኖ ኤርካይዛራ ኦችደ ኢታ አሞ ካልፐተ።
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 የዝን ይንታና ጼግደ ጾዘ ጌሽ ማቅዳን ፋና ይንትን ይን የስተ ኡባ ጌሽ ማቆተ።
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ታኒ ጌሽ ማቅደ ግሾ ይንትን ጌሽ ማቆተ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 አስስ ስኖ ብእካይዛራ ኤ ኦችት ፋና ፍርድዘ ጾዛ፥ «ኑ አዳዮ» ጋእ ጼግዘባዝ ማቅኮ፥ Ꮉነ ሳአ ዛቆት የስተ ዣሽሞራ የዞተ።
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ይን፥ ይን አዱንፓ ላትደ ፋሰ የሳፓ ዎዝንትደ፥ ብዘ ብራራ ዎይ ዎርቃራ ባይዛኖ ኤራነ።
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 የዝን ይን ዎዝንትዳና ቦረ ዎይ ሳንከ ባይዘ ጌሽ ዱሮ ሱ ፋና አልኦ ማቅደ ክርስቶሳ ሱተ።
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 ጾዚ አላመ መንቶዳንፓ ቲኖ ክርስቶሳ ዶርዳ፥ የዝን ይና ዉርሱ ዎድተ ክርስቶሳ ይን ግሾ ቆንጭዳ።
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 ይን አማንታን ይን ኡፋይስታ ጾዛራ ማቃደ ፋና ኤዛ Ꮉይቆፓ ደን፥ ቦንችደ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ ግዳ አማናነ።
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ይን ቱርስ ኪትንትተራ ጩቦ ባይዘ እሽቱሞ ካ ይን ሸምፕተ ምን ፈታይ ፈታያ ዎዝናፓ ዎል ካተ።
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ይን ላምእን የልንትዳና ብዘ ኮቻፓ ባይዝን መዽና የዘ ጾዘ ቃላ ቦሰ ኮቻፓ የልንትዳ።
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 ጾዘ ቃላ፥
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 የዝን ላ ቃላ መዽና የነ»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.