1 João 3
oyde (OYDE) vs VC
1 ኑ ጾዘ ናኡንና ጋእንት ጼግንቶደ ፋና ጾዚ ኑና አኮ ፋና ካዛኮ ቦኦተ። ኑ ቱሮ ጾዘ ናኡንና። Ꮉና አላምታ ጾዛ ኤሮሰ ግሾ ኑናን ኤሮስ።
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ታ ሲቁን፥ Ꮉተ ኑ ጾዘ ናአ፤ ኑ ዋያድየዛኮ Ꮉጋ ኤርንትካያ። የዝን ክርስቶሳ ቆንጭዘ ዎደ ኑ ኤ ፋና Ꮉኖዳኖ ኤራነ። ኤ ቱርታ የዛኖ ኑኒ በአዳ።
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ክርስቶሳ በአዳ ጋእ ኡፋይሳር ናግዘ ኦንን፥ ክርስቶሳ ጌሽ ማቅዛንፋና ፋ ኦምቶ ጌሻነ።
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ናጋራ ህገ ላለ ማቅዘ ግሾ ናጋራ ኦችዘ ኡባ ጾዘ ህግቶ ላላነ።
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 ክርስቶሳ አስ ናጋራ ብሶደስ ቆንጭዳኖ ይን ኤራነ፤ ኤዛራ ናጋራ ባያ።
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ክርስቶሳ የዘ ኦንን ናጋራራ የዞስ። ማህ ናጋራራ የዘ ኦንን ኤዛ ብእካያ ዎይ ኤርካያ።
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ታ ናኡን፥ ይንታና ኦንን ባልፐ። ክርስቶሳ ጽሎ ማቅዳን ፋና ጽሎ ኦችዘ ኦንን ጽሎ።
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ጻላሄ ቲኖፓ ናጋራ ኦችዘ ግሾ ናጋራ ኡባ ዎደ ኦችዘ ኦንን ጻላሄ እግና። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ናአይ ጻላሄ ኦቻ ብሶደስ ቆንጭዳ።
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ጾዘ ናኡንና ማቅደ ኦንን ጾዘ አያና ኤዛር የዘ ግሾ ኤ ኡባ ዎደ ናጋራራ የዞስ። ጾዚ ኤስ አደ ማቅደ ግሾ ናጋራራ የዞስ።
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ጾዘ ናኡንን ጻላሄ ናኡን ዱማተታ Ꮉነ ኤርንታነ፤ ጽሎ ኦቾሰ አስ ዎይ ፋ እሻያ ካኦሰ አስ ጾዘ ናአ ማቆስ።
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ቲኖፓ ይን ስእደ ኪታ፥ «ፈተ ፈታያ ካደስ ቤዛነ» ጋዘ ኪታ።
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ኑኒ ቃኤላ ፋና ማቆደስ ቤዞስ። ቃኤላ ጻላሄ እግና ማቂ ፋ እሻያ ዎዳ። ኤ ፋ እሻያ አኮስ ዎዶ? ኤ ኦችታ ኢታ ማቅደ ግሾን ኤ እሻይ ኦችታ ሎኦ ማቅደ ግሾ ዎዳ።
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ታ እሹን፥ Ꮉና አላመ አሱን ይንታና እጽኮ ጋማ ቆፕፐተ።
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ኑኒ ኑ እሹንና ሲቅዘ ግሾ Ꮉይቆፓ ደኦ ፊንግዳኖ ኤራነ። ፋ እሻያ ካኦሰ ኦንን Ꮉይቆ ዳሾ ግዳ የዛነ።
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ፋ እሻያ እጽዘ ኦንን ሸምፖ ዎዛያ። ማህ ሸምፖ ዎዘ ኦደስን መዽና ደኦ ባይዛኖ ይን ኤራነ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ክርስቶሳ ፋ ሸምፕቶ ኑ ግሾ አ እንግዳነ ሲቆ አኮ የዛኮ ኑ ኤርዳ። ኑንን ኑ እሹን ግሾ ኑ ሸምፕቶ አ እንጎደስ ቤዛነ።
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 የዝን Ꮉና አላምተ ቆሎ የዘ ኦንን ማዛ ብእተራ፥ ኤስ ይቅስንታንጽኮ ፋ ዎዝንተ ጾዘ ሲቆ የነ ጋዉደስ ዋይዝ ዳንዳኦደ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ታ ናኡን፥ ኑ ኦቻራን ቱረትራ ኑ ሲቅቶ ቆንጭሳደስ ቤዛነ ፋትን Ꮉሪ ኦሄ ጻላላራ ዎይ ዶና ጻላላራ ሲቅንቶደስ ቤዞስ።
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ኑኒ ፈተ ፈታያ ሲቅኮ፥ ይነ ኑኒ ቱሪ ባጋ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ይንስ ጾዘ ቲኖ ዬልስ።
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ፥ ጾዘ ኑ ዎዝንትፓ ዳማ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ኤ ኡባ ባዝ ኤራነ።
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቁን፥ ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ ኑኒ ጾዘ ቲኖ ዣሽቶስ።
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ኑኒ ኤ ኪቶ ናግዘ ግሾን ኤዛ ኡፋይስዘ ባዝ ኦችዘ ግሾ ዎስዘ ባዝ ኡባ ኤፓ ኤካነ።
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ክርስቶሳ ኑና ኪትዳን ፋና ጾዘ ናአያ የሱስ ክርስቶሳ አማኖደ ጋራን ፈተ ፈታያ ሲቆደ ፋና ጾዚ ኑና ኪትዳ።
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ጾዘ ኪታ ናግዘ ኦንን ጾዛራ የነ፤ ጾዝን ኤራ የነ። ጾዚ ኑስ እንግደ ጌሽ አያና ባጋራ ኤ ኑራ የዛኖ ኤራነ።
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.