1 João 3

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኑ ጾዘ ናኡንና ጋእንት ጼግንቶደ ፋና ጾዚ ኑና አኮ ፋና ካዛኮ ቦኦተ። ኑ ቱሮ ጾዘ ናኡንና። Ꮉና አላምታ ጾዛ ኤሮሰ ግሾ ኑናን ኤሮስ።
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 ታ ሲቁን፥ Ꮉተ ኑ ጾዘ ናአ፤ ኑ ዋያድየዛኮ Ꮉጋ ኤርንትካያ። የዝን ክርስቶሳ ቆንጭዘ ዎደ ኑ ኤ ፋና Ꮉኖዳኖ ኤራነ። ኤ ቱርታ የዛኖ ኑኒ በአዳ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ክርስቶሳ በአዳ ጋእ ኡፋይሳር ናግዘ ኦንን፥ ክርስቶሳ ጌሽ ማቅዛንፋና ፋ ኦምቶ ጌሻነ።
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 ናጋራ ህገ ላለ ማቅዘ ግሾ ናጋራ ኦችዘ ኡባ ጾዘ ህግቶ ላላነ።
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 ክርስቶሳ አስ ናጋራ ብሶደስ ቆንጭዳኖ ይን ኤራነ፤ ኤዛራ ናጋራ ባያ።
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ክርስቶሳ የዘ ኦንን ናጋራራ የዞስ። ማህ ናጋራራ የዘ ኦንን ኤዛ ብእካያ ዎይ ኤርካያ።
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 ታ ናኡን፥ ይንታና ኦንን ባልፐ። ክርስቶሳ ጽሎ ማቅዳን ፋና ጽሎ ኦችዘ ኦንን ጽሎ።
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ጻላሄ ቲኖፓ ናጋራ ኦችዘ ግሾ ናጋራ ኡባ ዎደ ኦችዘ ኦንን ጻላሄ እግና። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ናአይ ጻላሄ ኦቻ ብሶደስ ቆንጭዳ።
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 ጾዘ ናኡንና ማቅደ ኦንን ጾዘ አያና ኤዛር የዘ ግሾ ኤ ኡባ ዎደ ናጋራራ የዞስ። ጾዚ ኤስ አደ ማቅደ ግሾ ናጋራራ የዞስ።
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ጾዘ ናኡንን ጻላሄ ናኡን ዱማተታ Ꮉነ ኤርንታነ፤ ጽሎ ኦቾሰ አስ ዎይ ፋ እሻያ ካኦሰ አስ ጾዘ ናአ ማቆስ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 ቲኖፓ ይን ስእደ ኪታ፥ «ፈተ ፈታያ ካደስ ቤዛነ» ጋዘ ኪታ።
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ኑኒ ቃኤላ ፋና ማቆደስ ቤዞስ። ቃኤላ ጻላሄ እግና ማቂ ፋ እሻያ ዎዳ። ኤ ፋ እሻያ አኮስ ዎዶ? ኤ ኦችታ ኢታ ማቅደ ግሾን ኤ እሻይ ኦችታ ሎኦ ማቅደ ግሾ ዎዳ።
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ታ እሹን፥ Ꮉና አላመ አሱን ይንታና እጽኮ ጋማ ቆፕፐተ።
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 ኑኒ ኑ እሹንና ሲቅዘ ግሾ Ꮉይቆፓ ደኦ ፊንግዳኖ ኤራነ። ፋ እሻያ ካኦሰ ኦንን Ꮉይቆ ዳሾ ግዳ የዛነ።
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 ፋ እሻያ እጽዘ ኦንን ሸምፖ ዎዛያ። ማህ ሸምፖ ዎዘ ኦደስን መዽና ደኦ ባይዛኖ ይን ኤራነ።
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 ክርስቶሳ ፋ ሸምፕቶ ኑ ግሾ አ እንግዳነ ሲቆ አኮ የዛኮ ኑ ኤርዳ። ኑንን ኑ እሹን ግሾ ኑ ሸምፕቶ አ እንጎደስ ቤዛነ።
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 የዝን Ꮉና አላምተ ቆሎ የዘ ኦንን ማዛ ብእተራ፥ ኤስ ይቅስንታንጽኮ ፋ ዎዝንተ ጾዘ ሲቆ የነ ጋዉደስ ዋይዝ ዳንዳኦደ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 ታ ናኡን፥ ኑ ኦቻራን ቱረትራ ኑ ሲቅቶ ቆንጭሳደስ ቤዛነ ፋትን Ꮉሪ ኦሄ ጻላላራ ዎይ ዶና ጻላላራ ሲቅንቶደስ ቤዞስ።
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ኑኒ ፈተ ፈታያ ሲቅኮ፥ ይነ ኑኒ ቱሪ ባጋ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ይንስ ጾዘ ቲኖ ዬልስ።
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ፥ ጾዘ ኑ ዎዝንትፓ ዳማ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ኤ ኡባ ባዝ ኤራነ።
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቁን፥ ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ ኑኒ ጾዘ ቲኖ ዣሽቶስ።
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 ኑኒ ኤ ኪቶ ናግዘ ግሾን ኤዛ ኡፋይስዘ ባዝ ኦችዘ ግሾ ዎስዘ ባዝ ኡባ ኤፓ ኤካነ።
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ክርስቶሳ ኑና ኪትዳን ፋና ጾዘ ናአያ የሱስ ክርስቶሳ አማኖደ ጋራን ፈተ ፈታያ ሲቆደ ፋና ጾዚ ኑና ኪትዳ።
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 ጾዘ ኪታ ናግዘ ኦንን ጾዛራ የነ፤ ጾዝን ኤራ የነ። ጾዚ ኑስ እንግደ ጌሽ አያና ባጋራ ኤ ኑራ የዛኖ ኤራነ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.