1 João 3

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑ ጾዘ ናኡንና ጋእንት ጼግንቶደ ፋና ጾዚ ኑና አኮ ፋና ካዛኮ ቦኦተ። ኑ ቱሮ ጾዘ ናኡንና። Ꮉና አላምታ ጾዛ ኤሮሰ ግሾ ኑናን ኤሮስ።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 ታ ሲቁን፥ Ꮉተ ኑ ጾዘ ናአ፤ ኑ ዋያድየዛኮ Ꮉጋ ኤርንትካያ። የዝን ክርስቶሳ ቆንጭዘ ዎደ ኑ ኤ ፋና Ꮉኖዳኖ ኤራነ። ኤ ቱርታ የዛኖ ኑኒ በአዳ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ክርስቶሳ በአዳ ጋእ ኡፋይሳር ናግዘ ኦንን፥ ክርስቶሳ ጌሽ ማቅዛንፋና ፋ ኦምቶ ጌሻነ።
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ናጋራ ህገ ላለ ማቅዘ ግሾ ናጋራ ኦችዘ ኡባ ጾዘ ህግቶ ላላነ።
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ክርስቶሳ አስ ናጋራ ብሶደስ ቆንጭዳኖ ይን ኤራነ፤ ኤዛራ ናጋራ ባያ።
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ክርስቶሳ የዘ ኦንን ናጋራራ የዞስ። ማህ ናጋራራ የዘ ኦንን ኤዛ ብእካያ ዎይ ኤርካያ።
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ታ ናኡን፥ ይንታና ኦንን ባልፐ። ክርስቶሳ ጽሎ ማቅዳን ፋና ጽሎ ኦችዘ ኦንን ጽሎ።
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ጻላሄ ቲኖፓ ናጋራ ኦችዘ ግሾ ናጋራ ኡባ ዎደ ኦችዘ ኦንን ጻላሄ እግና። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ናአይ ጻላሄ ኦቻ ብሶደስ ቆንጭዳ።
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ጾዘ ናኡንና ማቅደ ኦንን ጾዘ አያና ኤዛር የዘ ግሾ ኤ ኡባ ዎደ ናጋራራ የዞስ። ጾዚ ኤስ አደ ማቅደ ግሾ ናጋራራ የዞስ።
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ጾዘ ናኡንን ጻላሄ ናኡን ዱማተታ Ꮉነ ኤርንታነ፤ ጽሎ ኦቾሰ አስ ዎይ ፋ እሻያ ካኦሰ አስ ጾዘ ናአ ማቆስ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 ቲኖፓ ይን ስእደ ኪታ፥ «ፈተ ፈታያ ካደስ ቤዛነ» ጋዘ ኪታ።
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ኑኒ ቃኤላ ፋና ማቆደስ ቤዞስ። ቃኤላ ጻላሄ እግና ማቂ ፋ እሻያ ዎዳ። ኤ ፋ እሻያ አኮስ ዎዶ? ኤ ኦችታ ኢታ ማቅደ ግሾን ኤ እሻይ ኦችታ ሎኦ ማቅደ ግሾ ዎዳ።
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ታ እሹን፥ Ꮉና አላመ አሱን ይንታና እጽኮ ጋማ ቆፕፐተ።
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ኑኒ ኑ እሹንና ሲቅዘ ግሾ Ꮉይቆፓ ደኦ ፊንግዳኖ ኤራነ። ፋ እሻያ ካኦሰ ኦንን Ꮉይቆ ዳሾ ግዳ የዛነ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ፋ እሻያ እጽዘ ኦንን ሸምፖ ዎዛያ። ማህ ሸምፖ ዎዘ ኦደስን መዽና ደኦ ባይዛኖ ይን ኤራነ።
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ክርስቶሳ ፋ ሸምፕቶ ኑ ግሾ አ እንግዳነ ሲቆ አኮ የዛኮ ኑ ኤርዳ። ኑንን ኑ እሹን ግሾ ኑ ሸምፕቶ አ እንጎደስ ቤዛነ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 የዝን Ꮉና አላምተ ቆሎ የዘ ኦንን ማዛ ብእተራ፥ ኤስ ይቅስንታንጽኮ ፋ ዎዝንተ ጾዘ ሲቆ የነ ጋዉደስ ዋይዝ ዳንዳኦደ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 ታ ናኡን፥ ኑ ኦቻራን ቱረትራ ኑ ሲቅቶ ቆንጭሳደስ ቤዛነ ፋትን Ꮉሪ ኦሄ ጻላላራ ዎይ ዶና ጻላላራ ሲቅንቶደስ ቤዞስ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ኑኒ ፈተ ፈታያ ሲቅኮ፥ ይነ ኑኒ ቱሪ ባጋ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ይንስ ጾዘ ቲኖ ዬልስ።
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ፥ ጾዘ ኑ ዎዝንትፓ ዳማ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ኤ ኡባ ባዝ ኤራነ።
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቁን፥ ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ ኑኒ ጾዘ ቲኖ ዣሽቶስ።
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ኑኒ ኤ ኪቶ ናግዘ ግሾን ኤዛ ኡፋይስዘ ባዝ ኦችዘ ግሾ ዎስዘ ባዝ ኡባ ኤፓ ኤካነ።
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ክርስቶሳ ኑና ኪትዳን ፋና ጾዘ ናአያ የሱስ ክርስቶሳ አማኖደ ጋራን ፈተ ፈታያ ሲቆደ ፋና ጾዚ ኑና ኪትዳ።
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ጾዘ ኪታ ናግዘ ኦንን ጾዛራ የነ፤ ጾዝን ኤራ የነ። ጾዚ ኑስ እንግደ ጌሽ አያና ባጋራ ኤ ኑራ የዛኖ ኤራነ።
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.