1 João 3

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኑ ጾዘ ናኡንና ጋእንት ጼግንቶደ ፋና ጾዚ ኑና አኮ ፋና ካዛኮ ቦኦተ። ኑ ቱሮ ጾዘ ናኡንና። Ꮉና አላምታ ጾዛ ኤሮሰ ግሾ ኑናን ኤሮስ።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ታ ሲቁን፥ Ꮉተ ኑ ጾዘ ናአ፤ ኑ ዋያድየዛኮ Ꮉጋ ኤርንትካያ። የዝን ክርስቶሳ ቆንጭዘ ዎደ ኑ ኤ ፋና Ꮉኖዳኖ ኤራነ። ኤ ቱርታ የዛኖ ኑኒ በአዳ።
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ክርስቶሳ በአዳ ጋእ ኡፋይሳር ናግዘ ኦንን፥ ክርስቶሳ ጌሽ ማቅዛንፋና ፋ ኦምቶ ጌሻነ።
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ናጋራ ህገ ላለ ማቅዘ ግሾ ናጋራ ኦችዘ ኡባ ጾዘ ህግቶ ላላነ።
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ክርስቶሳ አስ ናጋራ ብሶደስ ቆንጭዳኖ ይን ኤራነ፤ ኤዛራ ናጋራ ባያ።
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ክርስቶሳ የዘ ኦንን ናጋራራ የዞስ። ማህ ናጋራራ የዘ ኦንን ኤዛ ብእካያ ዎይ ኤርካያ።
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ታ ናኡን፥ ይንታና ኦንን ባልፐ። ክርስቶሳ ጽሎ ማቅዳን ፋና ጽሎ ኦችዘ ኦንን ጽሎ።
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ጻላሄ ቲኖፓ ናጋራ ኦችዘ ግሾ ናጋራ ኡባ ዎደ ኦችዘ ኦንን ጻላሄ እግና። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ናአይ ጻላሄ ኦቻ ብሶደስ ቆንጭዳ።
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ጾዘ ናኡንና ማቅደ ኦንን ጾዘ አያና ኤዛር የዘ ግሾ ኤ ኡባ ዎደ ናጋራራ የዞስ። ጾዚ ኤስ አደ ማቅደ ግሾ ናጋራራ የዞስ።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ጾዘ ናኡንን ጻላሄ ናኡን ዱማተታ Ꮉነ ኤርንታነ፤ ጽሎ ኦቾሰ አስ ዎይ ፋ እሻያ ካኦሰ አስ ጾዘ ናአ ማቆስ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ቲኖፓ ይን ስእደ ኪታ፥ «ፈተ ፈታያ ካደስ ቤዛነ» ጋዘ ኪታ።
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ኑኒ ቃኤላ ፋና ማቆደስ ቤዞስ። ቃኤላ ጻላሄ እግና ማቂ ፋ እሻያ ዎዳ። ኤ ፋ እሻያ አኮስ ዎዶ? ኤ ኦችታ ኢታ ማቅደ ግሾን ኤ እሻይ ኦችታ ሎኦ ማቅደ ግሾ ዎዳ።
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ታ እሹን፥ Ꮉና አላመ አሱን ይንታና እጽኮ ጋማ ቆፕፐተ።
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ኑኒ ኑ እሹንና ሲቅዘ ግሾ Ꮉይቆፓ ደኦ ፊንግዳኖ ኤራነ። ፋ እሻያ ካኦሰ ኦንን Ꮉይቆ ዳሾ ግዳ የዛነ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ፋ እሻያ እጽዘ ኦንን ሸምፖ ዎዛያ። ማህ ሸምፖ ዎዘ ኦደስን መዽና ደኦ ባይዛኖ ይን ኤራነ።
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ክርስቶሳ ፋ ሸምፕቶ ኑ ግሾ አ እንግዳነ ሲቆ አኮ የዛኮ ኑ ኤርዳ። ኑንን ኑ እሹን ግሾ ኑ ሸምፕቶ አ እንጎደስ ቤዛነ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 የዝን Ꮉና አላምተ ቆሎ የዘ ኦንን ማዛ ብእተራ፥ ኤስ ይቅስንታንጽኮ ፋ ዎዝንተ ጾዘ ሲቆ የነ ጋዉደስ ዋይዝ ዳንዳኦደ?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ታ ናኡን፥ ኑ ኦቻራን ቱረትራ ኑ ሲቅቶ ቆንጭሳደስ ቤዛነ ፋትን Ꮉሪ ኦሄ ጻላላራ ዎይ ዶና ጻላላራ ሲቅንቶደስ ቤዞስ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ኑኒ ፈተ ፈታያ ሲቅኮ፥ ይነ ኑኒ ቱሪ ባጋ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ይንስ ጾዘ ቲኖ ዬልስ።
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ፥ ጾዘ ኑ ዎዝንትፓ ዳማ ማቅዛኖ ኤራነ፤ ኤ ኡባ ባዝ ኤራነ።
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቁን፥ ኑ ዎዝንታ ኑላ አፋ ፍርድዛ ማቅኮ ኑኒ ጾዘ ቲኖ ዣሽቶስ።
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ኑኒ ኤ ኪቶ ናግዘ ግሾን ኤዛ ኡፋይስዘ ባዝ ኦችዘ ግሾ ዎስዘ ባዝ ኡባ ኤፓ ኤካነ።
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ክርስቶሳ ኑና ኪትዳን ፋና ጾዘ ናአያ የሱስ ክርስቶሳ አማኖደ ጋራን ፈተ ፈታያ ሲቆደ ፋና ጾዚ ኑና ኪትዳ።
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ጾዘ ኪታ ናግዘ ኦንን ጾዛራ የነ፤ ጾዝን ኤራ የነ። ጾዚ ኑስ እንግደ ጌሽ አያና ባጋራ ኤ ኑራ የዛኖ ኤራነ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.