1 Coríntios 9
oyde (OYDE) vs NVI
1 ታኒ ዋሎት የዘ አስ ባነ? ታ ሐዋረ ባነ? ታኒ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ብእካ? ይን ላራ ታ ዋየ ኣፈ ባነ?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 ይን ላ ባዝ ማቅደ ግሾ ታ መሉንስ ሐዋረ ማቃንጽኮን፥ ይንትስ ሐዋረ ማቅዳንስ ይን ማርካ።
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሐዋረ ባያ ጋዙንስ ታ እንግዘ ማህታ Ꮉኖ።
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 ኑ ይንታፓ ሞኦደስን ኡሻደስን ቱሮ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ꮉንዛኮ ሐዋሩን ፋና፥ ላ እሹን ፋናን ጴጥሮሳ ፋና፥ አማንዘ ኑ ማቹንና ኤኪ የደስ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ዎይ ኦቺ ሞኦደስ ቤዝዘ ታናን ባርናባሳን ጻላላ?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ፋ ሚሸራ ዎታዳረት ኦችዘ ኦደ? ዎይ ዎይነ ቱኪ፥ እዝፓ ኣፈ ሞኦሰ ኦደ? ዎይ ዉደ የንግተራ፥ ይና ዉድትፓ ማ ኡዦሰ ኦደ?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 ታኒ ይኖ አስ ቆፋ ጋር ጋነነ? ህገ ይኖ ጋኦሳነ?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 ሙሴ ህግተ፥ «ኡዱማ ካ የዘ ቦርዘ ዶንቶ አጭፐ» ጋእንት ጻፍንትዳ። ዬዝን ጾዚ ይኖ ቦራስ ቆፒ ጋይዳነ?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 ጾዚ ይኖ ጋይዳና ኑስ ቆፒ ባነ? ዬ ኑ ግሾስ። ዎትዘን፥ ካ ጌሽዘን ፋና የልዛኖ ኤኮዳ ጋእ ኡፋይሳራ ኦቾደስ ቤዛነ ጋእንት ቱሮ ኑ ግሾ ጻፍንትዳ።
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 ኑኒ ይን ግዳ አያና ቡዱ ቡደዘባዝ ማቅኮ አሾስ ቤዘባዝ ኑ ይንታፓ ኤክኮ፥ ይና ዳማ ባዞነ?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 መሉን ይኖ ይንታፓ ኤኮደስ ኡንትስ አደት ዎልቃ የዝኮ፥ ኑስ ኡንታፓ አዘ አደት ዎልቃ የነ።
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ጾዘ ኬ ኦችዘ አሱን ፋ ካቶ ጾዘ ኬፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ማህ ዣርሾ በስተ ኦችዙን ዣርሽትፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 ይኒ ፋና፥ ዎንገለ ማርክዙን የሲስ ኮሽዘ ባዝ ዎንገለፓ ኤኮደ ፋና ላ ኪትዳ።
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 የዝን ታኒ Ꮉና አደት ዎልቅቶ ኡባ አኮን ማድንትካያ። ታኒ Ꮉኖ ጻፍዳና ታ አደተ ዎልቅቶ ቦንችሳደስ ኮይ ባያ። ኦደን ታ ጬቅቶ Ꮉሪ አሾዳንፓ Ꮉይቆ ታስ ሎኦ።
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 ታኒ ዎንገለ ኦህዛና ታና ኪትደ ግሾ ፋትን ታና ጬቅዘባዝ ባያ። ዎንገለ ኦሃንጽኮ፥ ታና ባደ።
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ታኒ ዎንገለ ካ ሳባክኮ ታስ ዳሞዘ የነ። የዝን ታኒ ዎንገለ ካካይዛራ ኪትን ሳባክዘባዝ ማቅኮ ይኖ ጾዚ ታስ Ꮉዳራ እንግዳ።
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ዬዝን፥ ታ ዳሞዝታ አኮ? ታኒ ዎንገለ ሳባክዘ ዎደ ታ አደት ዎልቃ ማድንትካይዛራ ዎንገለ Ꮉሪ ሳባክዛና ታስ ዳሞዘ።
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 ታኒ ኦደስን አሮ ማቆስ፥ የዝን ጋሙንና ኮኦደስ ኡቡንስ አሮ ማቅዳ።
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 ታኒ አይሁዱን አቶደ ፋና ኡንታራ ኡንታና ማቅዳ። ታ ኦምተ ህገፓ ኦሞራ የዞስ፥ የዝን ህገፓ ኦሞራ የዙን አቶደ ፋና ህገፓ ኦሞራ የዘ አስ ማቅዳ።
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ጾዘ ህገፓ ባለራ ከዝካይዛራ፥ ክርስቶሳ ህግትስ ኪትንትተ፥ ህገ ባይዙን አቶደ ፋና ህገ ባይዘ አስ ፋና ማቅዳ።
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 ታኒ አማኖራ ቦዙዱን አቶደ ፋና ቦዛ ማቅዳ። ታኒ ኤራን አቶደ ፋና ኡንታር ኡንታና ማቅዳ።
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 ታኒ ዎንገለ ማባራ አስ ማቃደስን አንጅቶ ሻክንቶደስ፥ Ꮉኖ ኡባ ዎንገለ ግሾ ዪዝዳ።
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 ጋልጋደ ዎ ኡቡን ዎጻነ፥ የዝን ፈተ ጻላላ ሽልማተ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ይኒ ፋና ይንትን ሽልማቶ ኤኮደስ ዎጾተ።
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 ጋልጋደ አስ ኡቡን ኡባባዝተ ፋና አሃነ። ኡን ይኖ ላቢዛና ብዘ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ። የዝን ኑኒ ላቢዛና መዽና ቦሰ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ።
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ቆፋ ባይዘ አስ ፋና ዎጾስ። ባቆ ዡልትዘ አስ ፋና Ꮉሪ ኩሸ ደንስ።
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 ይኒ ግሾ ታኒ መሉንስ ዎንገለ ሳባክዳንፓ ሱባ ታ ኦምተ ኦልንትደ አስ ማቃመ ፋና ታ አሽቶ ዎልቃራ አህ ታስ ኪትንቶደ ፋና ዪዛነ።
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.