1 Coríntios 9

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታኒ ዋሎት የዘ አስ ባነ? ታ ሐዋረ ባነ? ታኒ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ብእካ? ይን ላራ ታ ዋየ ኣፈ ባነ?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ይን ላ ባዝ ማቅደ ግሾ ታ መሉንስ ሐዋረ ማቃንጽኮን፥ ይንትስ ሐዋረ ማቅዳንስ ይን ማርካ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሐዋረ ባያ ጋዙንስ ታ እንግዘ ማህታ Ꮉኖ።
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ኑ ይንታፓ ሞኦደስን ኡሻደስን ቱሮ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ꮉንዛኮ ሐዋሩን ፋና፥ ላ እሹን ፋናን ጴጥሮሳ ፋና፥ አማንዘ ኑ ማቹንና ኤኪ የደስ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ዎይ ኦቺ ሞኦደስ ቤዝዘ ታናን ባርናባሳን ጻላላ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ፋ ሚሸራ ዎታዳረት ኦችዘ ኦደ? ዎይ ዎይነ ቱኪ፥ እዝፓ ኣፈ ሞኦሰ ኦደ? ዎይ ዉደ የንግተራ፥ ይና ዉድትፓ ማ ኡዦሰ ኦደ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ታኒ ይኖ አስ ቆፋ ጋር ጋነነ? ህገ ይኖ ጋኦሳነ?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ሙሴ ህግተ፥ «ኡዱማ ካ የዘ ቦርዘ ዶንቶ አጭፐ» ጋእንት ጻፍንትዳ። ዬዝን ጾዚ ይኖ ቦራስ ቆፒ ጋይዳነ?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ጾዚ ይኖ ጋይዳና ኑስ ቆፒ ባነ? ዬ ኑ ግሾስ። ዎትዘን፥ ካ ጌሽዘን ፋና የልዛኖ ኤኮዳ ጋእ ኡፋይሳራ ኦቾደስ ቤዛነ ጋእንት ቱሮ ኑ ግሾ ጻፍንትዳ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 ኑኒ ይን ግዳ አያና ቡዱ ቡደዘባዝ ማቅኮ አሾስ ቤዘባዝ ኑ ይንታፓ ኤክኮ፥ ይና ዳማ ባዞነ?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 መሉን ይኖ ይንታፓ ኤኮደስ ኡንትስ አደት ዎልቃ የዝኮ፥ ኑስ ኡንታፓ አዘ አደት ዎልቃ የነ።
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ጾዘ ኬ ኦችዘ አሱን ፋ ካቶ ጾዘ ኬፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ማህ ዣርሾ በስተ ኦችዙን ዣርሽትፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 ይኒ ፋና፥ ዎንገለ ማርክዙን የሲስ ኮሽዘ ባዝ ዎንገለፓ ኤኮደ ፋና ላ ኪትዳ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 የዝን ታኒ Ꮉና አደት ዎልቅቶ ኡባ አኮን ማድንትካያ። ታኒ Ꮉኖ ጻፍዳና ታ አደተ ዎልቅቶ ቦንችሳደስ ኮይ ባያ። ኦደን ታ ጬቅቶ Ꮉሪ አሾዳንፓ Ꮉይቆ ታስ ሎኦ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ታኒ ዎንገለ ኦህዛና ታና ኪትደ ግሾ ፋትን ታና ጬቅዘባዝ ባያ። ዎንገለ ኦሃንጽኮ፥ ታና ባደ።
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ታኒ ዎንገለ ካ ሳባክኮ ታስ ዳሞዘ የነ። የዝን ታኒ ዎንገለ ካካይዛራ ኪትን ሳባክዘባዝ ማቅኮ ይኖ ጾዚ ታስ Ꮉዳራ እንግዳ።
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ዬዝን፥ ታ ዳሞዝታ አኮ? ታኒ ዎንገለ ሳባክዘ ዎደ ታ አደት ዎልቃ ማድንትካይዛራ ዎንገለ Ꮉሪ ሳባክዛና ታስ ዳሞዘ።
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ታኒ ኦደስን አሮ ማቆስ፥ የዝን ጋሙንና ኮኦደስ ኡቡንስ አሮ ማቅዳ።
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 ታኒ አይሁዱን አቶደ ፋና ኡንታራ ኡንታና ማቅዳ። ታ ኦምተ ህገፓ ኦሞራ የዞስ፥ የዝን ህገፓ ኦሞራ የዙን አቶደ ፋና ህገፓ ኦሞራ የዘ አስ ማቅዳ።
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ጾዘ ህገፓ ባለራ ከዝካይዛራ፥ ክርስቶሳ ህግትስ ኪትንትተ፥ ህገ ባይዙን አቶደ ፋና ህገ ባይዘ አስ ፋና ማቅዳ።
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 ታኒ አማኖራ ቦዙዱን አቶደ ፋና ቦዛ ማቅዳ። ታኒ ኤራን አቶደ ፋና ኡንታር ኡንታና ማቅዳ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ታኒ ዎንገለ ማባራ አስ ማቃደስን አንጅቶ ሻክንቶደስ፥ Ꮉኖ ኡባ ዎንገለ ግሾ ዪዝዳ።
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ጋልጋደ ዎ ኡቡን ዎጻነ፥ የዝን ፈተ ጻላላ ሽልማተ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ይኒ ፋና ይንትን ሽልማቶ ኤኮደስ ዎጾተ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ጋልጋደ አስ ኡቡን ኡባባዝተ ፋና አሃነ። ኡን ይኖ ላቢዛና ብዘ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ። የዝን ኑኒ ላቢዛና መዽና ቦሰ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ።
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ቆፋ ባይዘ አስ ፋና ዎጾስ። ባቆ ዡልትዘ አስ ፋና Ꮉሪ ኩሸ ደንስ።
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 ይኒ ግሾ ታኒ መሉንስ ዎንገለ ሳባክዳንፓ ሱባ ታ ኦምተ ኦልንትደ አስ ማቃመ ፋና ታ አሽቶ ዎልቃራ አህ ታስ ኪትንቶደ ፋና ዪዛነ።
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.