1 Coríntios 9
oyde (OYDE) vs NAA
1 ታኒ ዋሎት የዘ አስ ባነ? ታ ሐዋረ ባነ? ታኒ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ብእካ? ይን ላራ ታ ዋየ ኣፈ ባነ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ይን ላ ባዝ ማቅደ ግሾ ታ መሉንስ ሐዋረ ማቃንጽኮን፥ ይንትስ ሐዋረ ማቅዳንስ ይን ማርካ።
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሐዋረ ባያ ጋዙንስ ታ እንግዘ ማህታ Ꮉኖ።
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 ኑ ይንታፓ ሞኦደስን ኡሻደስን ቱሮ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ꮉንዛኮ ሐዋሩን ፋና፥ ላ እሹን ፋናን ጴጥሮሳ ፋና፥ አማንዘ ኑ ማቹንና ኤኪ የደስ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ዎይ ኦቺ ሞኦደስ ቤዝዘ ታናን ባርናባሳን ጻላላ?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ፋ ሚሸራ ዎታዳረት ኦችዘ ኦደ? ዎይ ዎይነ ቱኪ፥ እዝፓ ኣፈ ሞኦሰ ኦደ? ዎይ ዉደ የንግተራ፥ ይና ዉድትፓ ማ ኡዦሰ ኦደ?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ታኒ ይኖ አስ ቆፋ ጋር ጋነነ? ህገ ይኖ ጋኦሳነ?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 ሙሴ ህግተ፥ «ኡዱማ ካ የዘ ቦርዘ ዶንቶ አጭፐ» ጋእንት ጻፍንትዳ። ዬዝን ጾዚ ይኖ ቦራስ ቆፒ ጋይዳነ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 ጾዚ ይኖ ጋይዳና ኑስ ቆፒ ባነ? ዬ ኑ ግሾስ። ዎትዘን፥ ካ ጌሽዘን ፋና የልዛኖ ኤኮዳ ጋእ ኡፋይሳራ ኦቾደስ ቤዛነ ጋእንት ቱሮ ኑ ግሾ ጻፍንትዳ።
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኑኒ ይን ግዳ አያና ቡዱ ቡደዘባዝ ማቅኮ አሾስ ቤዘባዝ ኑ ይንታፓ ኤክኮ፥ ይና ዳማ ባዞነ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 መሉን ይኖ ይንታፓ ኤኮደስ ኡንትስ አደት ዎልቃ የዝኮ፥ ኑስ ኡንታፓ አዘ አደት ዎልቃ የነ።
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ጾዘ ኬ ኦችዘ አሱን ፋ ካቶ ጾዘ ኬፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ማህ ዣርሾ በስተ ኦችዙን ዣርሽትፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 ይኒ ፋና፥ ዎንገለ ማርክዙን የሲስ ኮሽዘ ባዝ ዎንገለፓ ኤኮደ ፋና ላ ኪትዳ።
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 የዝን ታኒ Ꮉና አደት ዎልቅቶ ኡባ አኮን ማድንትካያ። ታኒ Ꮉኖ ጻፍዳና ታ አደተ ዎልቅቶ ቦንችሳደስ ኮይ ባያ። ኦደን ታ ጬቅቶ Ꮉሪ አሾዳንፓ Ꮉይቆ ታስ ሎኦ።
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 ታኒ ዎንገለ ኦህዛና ታና ኪትደ ግሾ ፋትን ታና ጬቅዘባዝ ባያ። ዎንገለ ኦሃንጽኮ፥ ታና ባደ።
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ታኒ ዎንገለ ካ ሳባክኮ ታስ ዳሞዘ የነ። የዝን ታኒ ዎንገለ ካካይዛራ ኪትን ሳባክዘባዝ ማቅኮ ይኖ ጾዚ ታስ Ꮉዳራ እንግዳ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ዬዝን፥ ታ ዳሞዝታ አኮ? ታኒ ዎንገለ ሳባክዘ ዎደ ታ አደት ዎልቃ ማድንትካይዛራ ዎንገለ Ꮉሪ ሳባክዛና ታስ ዳሞዘ።
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 ታኒ ኦደስን አሮ ማቆስ፥ የዝን ጋሙንና ኮኦደስ ኡቡንስ አሮ ማቅዳ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 ታኒ አይሁዱን አቶደ ፋና ኡንታራ ኡንታና ማቅዳ። ታ ኦምተ ህገፓ ኦሞራ የዞስ፥ የዝን ህገፓ ኦሞራ የዙን አቶደ ፋና ህገፓ ኦሞራ የዘ አስ ማቅዳ።
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 ጾዘ ህገፓ ባለራ ከዝካይዛራ፥ ክርስቶሳ ህግትስ ኪትንትተ፥ ህገ ባይዙን አቶደ ፋና ህገ ባይዘ አስ ፋና ማቅዳ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ታኒ አማኖራ ቦዙዱን አቶደ ፋና ቦዛ ማቅዳ። ታኒ ኤራን አቶደ ፋና ኡንታር ኡንታና ማቅዳ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ታኒ ዎንገለ ማባራ አስ ማቃደስን አንጅቶ ሻክንቶደስ፥ Ꮉኖ ኡባ ዎንገለ ግሾ ዪዝዳ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ጋልጋደ ዎ ኡቡን ዎጻነ፥ የዝን ፈተ ጻላላ ሽልማተ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ይኒ ፋና ይንትን ሽልማቶ ኤኮደስ ዎጾተ።
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ጋልጋደ አስ ኡቡን ኡባባዝተ ፋና አሃነ። ኡን ይኖ ላቢዛና ብዘ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ። የዝን ኑኒ ላቢዛና መዽና ቦሰ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ቆፋ ባይዘ አስ ፋና ዎጾስ። ባቆ ዡልትዘ አስ ፋና Ꮉሪ ኩሸ ደንስ።
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ይኒ ግሾ ታኒ መሉንስ ዎንገለ ሳባክዳንፓ ሱባ ታ ኦምተ ኦልንትደ አስ ማቃመ ፋና ታ አሽቶ ዎልቃራ አህ ታስ ኪትንቶደ ፋና ዪዛነ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.