1 Coríntios 9
oyde (OYDE) vs ACF
1 ታኒ ዋሎት የዘ አስ ባነ? ታ ሐዋረ ባነ? ታኒ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ብእካ? ይን ላራ ታ ዋየ ኣፈ ባነ?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ይን ላ ባዝ ማቅደ ግሾ ታ መሉንስ ሐዋረ ማቃንጽኮን፥ ይንትስ ሐዋረ ማቅዳንስ ይን ማርካ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሐዋረ ባያ ጋዙንስ ታ እንግዘ ማህታ Ꮉኖ።
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ኑ ይንታፓ ሞኦደስን ኡሻደስን ቱሮ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Ꮉንዛኮ ሐዋሩን ፋና፥ ላ እሹን ፋናን ጴጥሮሳ ፋና፥ አማንዘ ኑ ማቹንና ኤኪ የደስ ኑስ አደት ዎልቃ ባ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ዎይ ኦቺ ሞኦደስ ቤዝዘ ታናን ባርናባሳን ጻላላ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ፋ ሚሸራ ዎታዳረት ኦችዘ ኦደ? ዎይ ዎይነ ቱኪ፥ እዝፓ ኣፈ ሞኦሰ ኦደ? ዎይ ዉደ የንግተራ፥ ይና ዉድትፓ ማ ኡዦሰ ኦደ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 ታኒ ይኖ አስ ቆፋ ጋር ጋነነ? ህገ ይኖ ጋኦሳነ?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ሙሴ ህግተ፥ «ኡዱማ ካ የዘ ቦርዘ ዶንቶ አጭፐ» ጋእንት ጻፍንትዳ። ዬዝን ጾዚ ይኖ ቦራስ ቆፒ ጋይዳነ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 ጾዚ ይኖ ጋይዳና ኑስ ቆፒ ባነ? ዬ ኑ ግሾስ። ዎትዘን፥ ካ ጌሽዘን ፋና የልዛኖ ኤኮዳ ጋእ ኡፋይሳራ ኦቾደስ ቤዛነ ጋእንት ቱሮ ኑ ግሾ ጻፍንትዳ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 ኑኒ ይን ግዳ አያና ቡዱ ቡደዘባዝ ማቅኮ አሾስ ቤዘባዝ ኑ ይንታፓ ኤክኮ፥ ይና ዳማ ባዞነ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 መሉን ይኖ ይንታፓ ኤኮደስ ኡንትስ አደት ዎልቃ የዝኮ፥ ኑስ ኡንታፓ አዘ አደት ዎልቃ የነ።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ጾዘ ኬ ኦችዘ አሱን ፋ ካቶ ጾዘ ኬፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ማህ ዣርሾ በስተ ኦችዙን ዣርሽትፓ ኤክዛኖ ኤሮሳነ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 ይኒ ፋና፥ ዎንገለ ማርክዙን የሲስ ኮሽዘ ባዝ ዎንገለፓ ኤኮደ ፋና ላ ኪትዳ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 የዝን ታኒ Ꮉና አደት ዎልቅቶ ኡባ አኮን ማድንትካያ። ታኒ Ꮉኖ ጻፍዳና ታ አደተ ዎልቅቶ ቦንችሳደስ ኮይ ባያ። ኦደን ታ ጬቅቶ Ꮉሪ አሾዳንፓ Ꮉይቆ ታስ ሎኦ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ታኒ ዎንገለ ኦህዛና ታና ኪትደ ግሾ ፋትን ታና ጬቅዘባዝ ባያ። ዎንገለ ኦሃንጽኮ፥ ታና ባደ።
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ታኒ ዎንገለ ካ ሳባክኮ ታስ ዳሞዘ የነ። የዝን ታኒ ዎንገለ ካካይዛራ ኪትን ሳባክዘባዝ ማቅኮ ይኖ ጾዚ ታስ Ꮉዳራ እንግዳ።
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ዬዝን፥ ታ ዳሞዝታ አኮ? ታኒ ዎንገለ ሳባክዘ ዎደ ታ አደት ዎልቃ ማድንትካይዛራ ዎንገለ Ꮉሪ ሳባክዛና ታስ ዳሞዘ።
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 ታኒ ኦደስን አሮ ማቆስ፥ የዝን ጋሙንና ኮኦደስ ኡቡንስ አሮ ማቅዳ።
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 ታኒ አይሁዱን አቶደ ፋና ኡንታራ ኡንታና ማቅዳ። ታ ኦምተ ህገፓ ኦሞራ የዞስ፥ የዝን ህገፓ ኦሞራ የዙን አቶደ ፋና ህገፓ ኦሞራ የዘ አስ ማቅዳ።
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ጾዘ ህገፓ ባለራ ከዝካይዛራ፥ ክርስቶሳ ህግትስ ኪትንትተ፥ ህገ ባይዙን አቶደ ፋና ህገ ባይዘ አስ ፋና ማቅዳ።
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 ታኒ አማኖራ ቦዙዱን አቶደ ፋና ቦዛ ማቅዳ። ታኒ ኤራን አቶደ ፋና ኡንታር ኡንታና ማቅዳ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ታኒ ዎንገለ ማባራ አስ ማቃደስን አንጅቶ ሻክንቶደስ፥ Ꮉኖ ኡባ ዎንገለ ግሾ ዪዝዳ።
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ጋልጋደ ዎ ኡቡን ዎጻነ፥ የዝን ፈተ ጻላላ ሽልማተ ኤክዛኖ ኤሮሳነ? ይኒ ፋና ይንትን ሽልማቶ ኤኮደስ ዎጾተ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ጋልጋደ አስ ኡቡን ኡባባዝተ ፋና አሃነ። ኡን ይኖ ላቢዛና ብዘ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ። የዝን ኑኒ ላቢዛና መዽና ቦሰ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደስ።
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ቆፋ ባይዘ አስ ፋና ዎጾስ። ባቆ ዡልትዘ አስ ፋና Ꮉሪ ኩሸ ደንስ።
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 ይኒ ግሾ ታኒ መሉንስ ዎንገለ ሳባክዳንፓ ሱባ ታ ኦምተ ኦልንትደ አስ ማቃመ ፋና ታ አሽቶ ዎልቃራ አህ ታስ ኪትንቶደ ፋና ዪዛነ።
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.