1 Coríntios 1

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጾዘ ቆፋራ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቃደስ ጼግንትደ ጳዉሎሳን፥ ኑ እሸ ሶስተንሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ቆሮንቶሳ የዘ ጾዘ ዎሳ ኬትስ፥ የሱስ ክርስቶሳራ ጌዥዱንስ ኡንትስን ኑስ ላ ማቅደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሱንቶ ኡባ በሳ ጼግዘ ኡቡንስ፤
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 ጾዘ፥ ኑ አደፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ ይንትስ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 ጾዚ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንትስ እንግደ አ ኬሃትት ግሾ ታኒ ኡባ ዎደ ጾዛ ጋላታነ።
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ኡባ ባዛራ ኦሄራን ማቅን ኤራትራ ክርስቶሳራ ዱርዳ።
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 ኑ ክርስቶሳ ባዝ ኦህደ ማርካትታ ይን ግዳ ምንግዳ።
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ይኒ ግሾ፥ ይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ቆንጭቶ ናግተራ የዝኮ አኮ አያና እሞን ይንትስ ፋጮስ።
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 ኤዝን ማህ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ላምእን የእተ ቦረ ባይዙንና ማቂ ዉርሱ የሎደ ጋር ይንታና ሚንዳ።
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ፋ ናአይጎ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ፈተትጎ ጼግደ ጾዘ አማንንትዳያ።
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ታ እሹን፥ ይን ግዳ ሻክንተ የዝፐ፤ ኡቡን ጊጊ ፈቲ ዎዝናራን ፈቲ ቆፋራ ማቂ የዞተ፥ ያጋእ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ታ ይንታና ዎሳነ።
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 ታ እሹን፥ ቀሎኤ ካራ አሱን ይን ግዳ ላሌ የዛኖ ታስ ኦህዳ።
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ይንታፓ ፈተ ፈተ፥ «ታኒ ጳዉሎሳስ፤ ታኒ አጵሎሳስ፤ ታኒ ጴጥሮሳስ፤ ታኒ ክርስቶሳስ» ያጋነ።
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ዬዝን ክርስቶሳ ሻክንትዳነ? ይን ግሾ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ ጳዉሎሳነ? ዎይ ይን ጳዉሎሳ ሱንተ ጻማቅንትዳነ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 ታኒ ቃርስጶሳፓን ጋዮሳፓን መለ ይንታፓ ኦናን ጻማቅካይዘ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ይኒ ግሾ፥ ኦደን ይንታና ታ ሱንተ ጻማቅንትዳ ጋእ ኦሆደስ ዳንዳእዘ ባያ።
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 [ማህ እስጢፋኖሳ ካራ አሱንና ታ ጻማቅዳ፥ ጉጂ መለ ኦና ጻማቀዛኮን ቲርንቶስ።]
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 ክርስቶሳ ታና ኪትዳና ዎንገለ ኦሆደ ጋራፕ አትን ጻማቆደ ጋር ባያ። ክርስቶሳ ማስቃላ ጨር ማቃመ ጋር ዎንገለ ቃላ ታ ታማርስዛና አስ ጭንጫት ቃላራ ባያ።
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 ማስቃላ ቃልታ ብዙንስ ኤያት፥ የዝን ኑስ አትዱንስ ጾዘ ዎልቃ።
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 ጌሽ ማጻፍተ፥
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ዬዝን፥ ጭንጫ አባ የነ? ህገ አስታማርዘ አባ የነ? ዎይ Ꮉና አላመ ኤሩን አባ የነ? ጾዚ Ꮉና አላመ ጭንጫትቶ ኤያት ማህካነ?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Ꮉና አላመ አሱን ፋ ጭንጫትራ ጾዛ ኤራመ ፋና ጾዚ ፋ ጭንጫትራ ጎርድዳ፤ የዝን ኤያትራ ፋይድንትዘ፥ ኑ ኦህዘ ዎንገለ ቃላ አማንዱን አቶደ ጋር ጾዘ ሎኦ ቆፋ ማቅዳ።
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 አይሁዱን ክሌ ባዝ በአደስ ኮያነ፤ ማህ ግርኩን ጭንጫት ኮያነ።
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 የዝን ኑኒ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ ክርስቶሳ ሳባካነ። ይና አይሁዱንስ በ፤ ማህ ግርኩንስ ኤያት።
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 የዝን ጾዚ ጼግንትዱንስ፥ አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ክርስቶሳ ጾዘ ዎልቃን ጾዘ ጭንጫት።
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 ጾዘ ኤያትታ አስ ጭንጫትፓ አነ፤ ማህ ጾዘ ቦዛትታ አስ ጻላትፓ አነ።
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ይን ጼግቶ ቦኦተ፤ አስ ፋና ጭንጫ ማቅደ ጋሙን፥ ዎልቃራ የዘ ጋሙን፥ ሹማ ማቅደ ጋሙን ጼግንትካያ።
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 የዝን ጾዚ ጭንጩንና ዬልሳደስ አላመ የዘ ኤዩንና ዶርዳ፤ ማህ ሚንንና ዬልሳደስ አላመ የዘ ቦዙንና ዶርዳ።
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 ጾዚ Ꮉና አላምተ ዳማ ጋእንትደባዝ ብሶደስ፥ Ꮉና አላምተ ቦዙንና፥ ለቂንትዱንና አኮ Ꮉኖሱንና ዶርዳ።
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ኦደን ጾዘ ቲኖ ጬቂንትፐ። የዝን ጬቅንትዘ ኦደን ጾዘላ ጨቅንቶ።
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 የዝን ጾዚ ይንትስ ክርስቶስ የሱሳራ ፈተት የሳደ ጋር ዪዝዳ። ኤ ኑስ ጾዛፓ ጭንጫት፥ ጽሎት፥ ጌሻትን ዎዞን ማቅዳ።
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ይኒ ግሾ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጬቅንትዘ ኦደን ላላ ጬቆ» ያጋይዳ።
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.