1 Coríntios 1

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጾዘ ቆፋራ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቃደስ ጼግንትደ ጳዉሎሳን፥ ኑ እሸ ሶስተንሳ፥
1 — ausente —
2 ቆሮንቶሳ የዘ ጾዘ ዎሳ ኬትስ፥ የሱስ ክርስቶሳራ ጌዥዱንስ ኡንትስን ኑስ ላ ማቅደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሱንቶ ኡባ በሳ ጼግዘ ኡቡንስ፤
2 — ausente —
3 ጾዘ፥ ኑ አደፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ ይንትስ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ጾዚ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንትስ እንግደ አ ኬሃትት ግሾ ታኒ ኡባ ዎደ ጾዛ ጋላታነ።
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ኡባ ባዛራ ኦሄራን ማቅን ኤራትራ ክርስቶሳራ ዱርዳ።
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 ኑ ክርስቶሳ ባዝ ኦህደ ማርካትታ ይን ግዳ ምንግዳ።
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 ይኒ ግሾ፥ ይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ቆንጭቶ ናግተራ የዝኮ አኮ አያና እሞን ይንትስ ፋጮስ።
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ኤዝን ማህ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ላምእን የእተ ቦረ ባይዙንና ማቂ ዉርሱ የሎደ ጋር ይንታና ሚንዳ።
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 ፋ ናአይጎ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ፈተትጎ ጼግደ ጾዘ አማንንትዳያ።
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 ታ እሹን፥ ይን ግዳ ሻክንተ የዝፐ፤ ኡቡን ጊጊ ፈቲ ዎዝናራን ፈቲ ቆፋራ ማቂ የዞተ፥ ያጋእ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ታ ይንታና ዎሳነ።
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 ታ እሹን፥ ቀሎኤ ካራ አሱን ይን ግዳ ላሌ የዛኖ ታስ ኦህዳ።
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 ይንታፓ ፈተ ፈተ፥ «ታኒ ጳዉሎሳስ፤ ታኒ አጵሎሳስ፤ ታኒ ጴጥሮሳስ፤ ታኒ ክርስቶሳስ» ያጋነ።
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ዬዝን ክርስቶሳ ሻክንትዳነ? ይን ግሾ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ ጳዉሎሳነ? ዎይ ይን ጳዉሎሳ ሱንተ ጻማቅንትዳነ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ታኒ ቃርስጶሳፓን ጋዮሳፓን መለ ይንታፓ ኦናን ጻማቅካይዘ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 ይኒ ግሾ፥ ኦደን ይንታና ታ ሱንተ ጻማቅንትዳ ጋእ ኦሆደስ ዳንዳእዘ ባያ።
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 [ማህ እስጢፋኖሳ ካራ አሱንና ታ ጻማቅዳ፥ ጉጂ መለ ኦና ጻማቀዛኮን ቲርንቶስ።]
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ክርስቶሳ ታና ኪትዳና ዎንገለ ኦሆደ ጋራፕ አትን ጻማቆደ ጋር ባያ። ክርስቶሳ ማስቃላ ጨር ማቃመ ጋር ዎንገለ ቃላ ታ ታማርስዛና አስ ጭንጫት ቃላራ ባያ።
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 ማስቃላ ቃልታ ብዙንስ ኤያት፥ የዝን ኑስ አትዱንስ ጾዘ ዎልቃ።
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 ጌሽ ማጻፍተ፥
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ዬዝን፥ ጭንጫ አባ የነ? ህገ አስታማርዘ አባ የነ? ዎይ Ꮉና አላመ ኤሩን አባ የነ? ጾዚ Ꮉና አላመ ጭንጫትቶ ኤያት ማህካነ?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ꮉና አላመ አሱን ፋ ጭንጫትራ ጾዛ ኤራመ ፋና ጾዚ ፋ ጭንጫትራ ጎርድዳ፤ የዝን ኤያትራ ፋይድንትዘ፥ ኑ ኦህዘ ዎንገለ ቃላ አማንዱን አቶደ ጋር ጾዘ ሎኦ ቆፋ ማቅዳ።
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 አይሁዱን ክሌ ባዝ በአደስ ኮያነ፤ ማህ ግርኩን ጭንጫት ኮያነ።
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 የዝን ኑኒ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ ክርስቶሳ ሳባካነ። ይና አይሁዱንስ በ፤ ማህ ግርኩንስ ኤያት።
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 የዝን ጾዚ ጼግንትዱንስ፥ አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ክርስቶሳ ጾዘ ዎልቃን ጾዘ ጭንጫት።
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ጾዘ ኤያትታ አስ ጭንጫትፓ አነ፤ ማህ ጾዘ ቦዛትታ አስ ጻላትፓ አነ።
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ይን ጼግቶ ቦኦተ፤ አስ ፋና ጭንጫ ማቅደ ጋሙን፥ ዎልቃራ የዘ ጋሙን፥ ሹማ ማቅደ ጋሙን ጼግንትካያ።
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 የዝን ጾዚ ጭንጩንና ዬልሳደስ አላመ የዘ ኤዩንና ዶርዳ፤ ማህ ሚንንና ዬልሳደስ አላመ የዘ ቦዙንና ዶርዳ።
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 ጾዚ Ꮉና አላምተ ዳማ ጋእንትደባዝ ብሶደስ፥ Ꮉና አላምተ ቦዙንና፥ ለቂንትዱንና አኮ Ꮉኖሱንና ዶርዳ።
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ኦደን ጾዘ ቲኖ ጬቂንትፐ። የዝን ጬቅንትዘ ኦደን ጾዘላ ጨቅንቶ።
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 የዝን ጾዚ ይንትስ ክርስቶስ የሱሳራ ፈተት የሳደ ጋር ዪዝዳ። ኤ ኑስ ጾዛፓ ጭንጫት፥ ጽሎት፥ ጌሻትን ዎዞን ማቅዳ።
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 ይኒ ግሾ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጬቅንትዘ ኦደን ላላ ጬቆ» ያጋይዳ።
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.