1 Coríntios 1
oyde (OYDE) vs NVT
1 ጾዘ ቆፋራ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቃደስ ጼግንትደ ጳዉሎሳን፥ ኑ እሸ ሶስተንሳ፥
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ቆሮንቶሳ የዘ ጾዘ ዎሳ ኬትስ፥ የሱስ ክርስቶሳራ ጌዥዱንስ ኡንትስን ኑስ ላ ማቅደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሱንቶ ኡባ በሳ ጼግዘ ኡቡንስ፤
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ጾዘ፥ ኑ አደፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ ይንትስ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ጾዚ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንትስ እንግደ አ ኬሃትት ግሾ ታኒ ኡባ ዎደ ጾዛ ጋላታነ።
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 ኡባ ባዛራ ኦሄራን ማቅን ኤራትራ ክርስቶሳራ ዱርዳ።
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ኑ ክርስቶሳ ባዝ ኦህደ ማርካትታ ይን ግዳ ምንግዳ።
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ይኒ ግሾ፥ ይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ቆንጭቶ ናግተራ የዝኮ አኮ አያና እሞን ይንትስ ፋጮስ።
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ኤዝን ማህ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ላምእን የእተ ቦረ ባይዙንና ማቂ ዉርሱ የሎደ ጋር ይንታና ሚንዳ።
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ፋ ናአይጎ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ፈተትጎ ጼግደ ጾዘ አማንንትዳያ።
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ታ እሹን፥ ይን ግዳ ሻክንተ የዝፐ፤ ኡቡን ጊጊ ፈቲ ዎዝናራን ፈቲ ቆፋራ ማቂ የዞተ፥ ያጋእ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ታ ይንታና ዎሳነ።
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ታ እሹን፥ ቀሎኤ ካራ አሱን ይን ግዳ ላሌ የዛኖ ታስ ኦህዳ።
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 ይንታፓ ፈተ ፈተ፥ «ታኒ ጳዉሎሳስ፤ ታኒ አጵሎሳስ፤ ታኒ ጴጥሮሳስ፤ ታኒ ክርስቶሳስ» ያጋነ።
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ዬዝን ክርስቶሳ ሻክንትዳነ? ይን ግሾ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ ጳዉሎሳነ? ዎይ ይን ጳዉሎሳ ሱንተ ጻማቅንትዳነ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 ታኒ ቃርስጶሳፓን ጋዮሳፓን መለ ይንታፓ ኦናን ጻማቅካይዘ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ይኒ ግሾ፥ ኦደን ይንታና ታ ሱንተ ጻማቅንትዳ ጋእ ኦሆደስ ዳንዳእዘ ባያ።
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 [ማህ እስጢፋኖሳ ካራ አሱንና ታ ጻማቅዳ፥ ጉጂ መለ ኦና ጻማቀዛኮን ቲርንቶስ።]
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 ክርስቶሳ ታና ኪትዳና ዎንገለ ኦሆደ ጋራፕ አትን ጻማቆደ ጋር ባያ። ክርስቶሳ ማስቃላ ጨር ማቃመ ጋር ዎንገለ ቃላ ታ ታማርስዛና አስ ጭንጫት ቃላራ ባያ።
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 ማስቃላ ቃልታ ብዙንስ ኤያት፥ የዝን ኑስ አትዱንስ ጾዘ ዎልቃ።
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 ጌሽ ማጻፍተ፥
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ዬዝን፥ ጭንጫ አባ የነ? ህገ አስታማርዘ አባ የነ? ዎይ Ꮉና አላመ ኤሩን አባ የነ? ጾዚ Ꮉና አላመ ጭንጫትቶ ኤያት ማህካነ?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ꮉና አላመ አሱን ፋ ጭንጫትራ ጾዛ ኤራመ ፋና ጾዚ ፋ ጭንጫትራ ጎርድዳ፤ የዝን ኤያትራ ፋይድንትዘ፥ ኑ ኦህዘ ዎንገለ ቃላ አማንዱን አቶደ ጋር ጾዘ ሎኦ ቆፋ ማቅዳ።
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 አይሁዱን ክሌ ባዝ በአደስ ኮያነ፤ ማህ ግርኩን ጭንጫት ኮያነ።
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 የዝን ኑኒ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ ክርስቶሳ ሳባካነ። ይና አይሁዱንስ በ፤ ማህ ግርኩንስ ኤያት።
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 የዝን ጾዚ ጼግንትዱንስ፥ አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ክርስቶሳ ጾዘ ዎልቃን ጾዘ ጭንጫት።
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ጾዘ ኤያትታ አስ ጭንጫትፓ አነ፤ ማህ ጾዘ ቦዛትታ አስ ጻላትፓ አነ።
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ይን ጼግቶ ቦኦተ፤ አስ ፋና ጭንጫ ማቅደ ጋሙን፥ ዎልቃራ የዘ ጋሙን፥ ሹማ ማቅደ ጋሙን ጼግንትካያ።
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 የዝን ጾዚ ጭንጩንና ዬልሳደስ አላመ የዘ ኤዩንና ዶርዳ፤ ማህ ሚንንና ዬልሳደስ አላመ የዘ ቦዙንና ዶርዳ።
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 ጾዚ Ꮉና አላምተ ዳማ ጋእንትደባዝ ብሶደስ፥ Ꮉና አላምተ ቦዙንና፥ ለቂንትዱንና አኮ Ꮉኖሱንና ዶርዳ።
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ኦደን ጾዘ ቲኖ ጬቂንትፐ። የዝን ጬቅንትዘ ኦደን ጾዘላ ጨቅንቶ።
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 የዝን ጾዚ ይንትስ ክርስቶስ የሱሳራ ፈተት የሳደ ጋር ዪዝዳ። ኤ ኑስ ጾዛፓ ጭንጫት፥ ጽሎት፥ ጌሻትን ዎዞን ማቅዳ።
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 ይኒ ግሾ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጬቅንትዘ ኦደን ላላ ጬቆ» ያጋይዳ።
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.