1 Coríntios 15

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ማርክደ ዎንገለ ይን ኤክዳነ ይን አማንተ ኤ ግዳ ኤቅዳኖ ይን ቆፖደ ጋር ኮያነ።
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ታ ታማርስደ ዎንገለ ምን አይክኮ ይን ኤ ግዳ አቶዳ። ይኖ ይአንጽኮ ይን አማንታ Ꮉሪ ማቃዳ።
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ታኒ ኤክደ ኡባፓ አዘ ኪታ ቲን ይንትስ እንግዳ። ይናን፥ ጌሽ ማጻፍተ ጋዛን ጋራ፥ ክርስቶሳ ኑ ናጋርት ግሾ Ꮉይቂዳ፤
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ሞግንትዳ፤ ጌሽ ማጻፍተ ጋዛን ጋራ፥ Ꮉይን ቃማ Ꮉይቆፓ ደንድዳ፤
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ጴጥሮሳስ በንትዳ፤ ይንፓ ሱባ፥ ታጶ ላምእ ሐዋሩንስ በንትዳ፤
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ይንፓ ሱባ፥ እችን ጼታፓ ጋንግዘ አሱንስ ፈቲ ቶሄ በንትዳ፤ ኡንታፓ አዘ ባግታ Ꮉተ የሎደስ ፋጻ የነ፥ የዝን ኤራን Ꮉይቂዳ።
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ይንፓ ሱባ፥ ያይቆባስ በንትዳ፤ ሱባፓ ፋ ሐዋሩንስ ኡቡንስ በንትዳ።
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ማህ ዉርሱተ ቦችንትደ ጋር የዘ ታስ ቆንጭዳ።
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ታኒ የሱሳ ሐዋሩን ኡባፓ ላፋ። ታኒ ጾዘ ዎሳ ኬ ባይእደ ግሾ የሱሳ ሐዋረ ጋእንት ጼግንቶደስ ቤዞሳያ።
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 የዝን ጾዘ አ ኬሃትተ ታ Ꮉተ የዛን ጋር ማቅዳ፤ ኤ ታስ እንግደ አ ኬሃትት Ꮉሪ አትካያ። ታኒ መሉን ሐዋሩንፓ አ ላቢዳ። የዝን ታራ የዘ ጾዘ አ ኬሃትትራ ፋትን ታና ባያ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ይኬ፥ ታና ማቅን ኡንትን፥ ኑ ኡባይ ታማርስዛና ይኖ፤ ይንትን ይና ኪቶ አማንዳ።
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳኖ ኑ ሳባክዘ ዎደ ይንታፓ ፈተ ፈተ ዬዝን፥ ዋይዝ፥ «Ꮉይቆፓ ደንዶ ባያ» ያጋኤ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ꮉይቆፓ ደንዶ ባይዘ ባዝ ማቅኮ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካያ ጋኤ።
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካይዘ ባዝ ማቅኮ ኑ ትምርትታን ማቅን ይን አማንታን Ꮉሪ።
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ꮉይቆፓ ደንዶ ባይዝን፥ ኑኒ ጾዚ፥ «ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንዝዳ» ያጋእ ሳባክተራ ጾዘ ዎርዳንቾ ማርካ ማቅዳ ጋኤ።
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ꮉይቂደ አሱን Ꮉይቆፓ ደንድካይዘ ባዝ ማቅኮ ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካያ።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ፥ ይን አማንታ Ꮉሪ፤ ማህ ይን Ꮉይኖ የሎደስ ይን ናጋራራ የነ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ይኬ፥ ክርስቶሳ አማኒ Ꮉይቂዱንን ብዳ ጋኤ።
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ኑኒ Ꮉና አላምተ ደኦ ጻላላስ ክርስቶሳ ግዳ ኡፋይስ ኦችደባዝ ማቅኮ፥ Ꮉና አላምተ የዘ አስ ኡባፓ ኑ ባዝታ አደ ኢታ።
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 የዝን ክርስቶሳ Ꮉይቂዱንስ Ꮉይቆፓ ደንደራ አንግስ ማቂ ቱሮ ደንድዳ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ꮉይቆ ፈቲ አስ ባጋራ Ꮉና አላምተ ይእዳን ጋር Ꮉይቆፓ ደንዶን ፈቲ አስ ባጋራ ይእዳ።
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 አዳማ ባጋራ አስ ኡባ Ꮉይቂዳን ጋራ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ኡባ ደኦ የሳዳ።
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 የዝን ፈተ ፈተ ፋ ታራር ደንዶዳ። ክርስቶሳ ኡባፓ ቲኒ ደንድዳ፤ ይንፓ ሱባ፥ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ኤሱን ደንዶዳ።
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ይንፓ ሱባ፥ ክርስቶሳ ካእቱሞ፥ አደትን ዎልቃ ኡባ ብሲ፥ ካእቱሞ ጾዘ አደስ እንጎደራ ዎደ ዉርሱ የኦዳ።
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ጾዚ ኤ ሞርኩንና ኡባ ኤ ቶህትፓ ኦሞራ የሳደ ዎንስ ክርስቶሳ አሆደስ ቤዛነ።
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ዉርሱተ ኤ ብሶደስ የዘ ሞርክዘስ Ꮉይቆ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጾዚ ኡባ ባዝ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አህዛነ» ጋእንት ጻፍንትዳ። የዝን ኡባ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አሃነ ጋዛና፥ ኡባባዝቶ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አህደ ጾዛ አዳያ ጉጆስ።
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ኡባ ባዝታ ክርስቶሳ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አቅዳንፓ ሱባ ጾዘ አደስ ኡባና ማቃደ ፋና ክርስቶሳ ማህ ፋ ኦምተ ኡባ ባዝ ጾዝስ አቅዝዳ። የ ዎደ ጾዚ ፋ ጻላላ ኡባ አሆዳ።
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ꮉይቂዱን ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ ኡን ግሾ ጻማቅንትዘ አሱንስ አኮ ትርፈ የዘ? Ꮉይቂዱን ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ ዬዝን፥ አኮስ፥ አሱን Ꮉይቂዱን ግሾ ጻማቅንተ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ዬዝን፥ ኑኒ አኮስ ኡባ ዎደ ኑና ማስ አ እንገ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ታ እሹን፥ ታ ቃምተ ቃምተ Ꮉይቆስ አ እንግንታነ። ይናን፥ ላ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንታላ የዘ ጬቅታ ቱሮ ማቅደ ግሾ።
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 አስ ቆፋ ጋር ማቅኮ፥ ታኒ ኤፈሶነ ግዳ ጾራ ቡቱንትዳና ታና አኮ ማዶደ? Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ፥ «ዎንታ ኑ Ꮉይቅዘ ግሾ Ꮉይኖ ማዳ ኡሻዳ» ያጋዘ አስ ፋና ማቃነ።
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ጭምንትፐተ! ኢታ ላገት ሎኦ ዱሰ ኢሳነ።
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ይን ዎዝንትጎ ማቆተ። ናጋራ ኦችፐተ። ይንታፓ ፈቲ ፈቲ አሱን ጾዝ ኤሮስ። ታ ይንታና ዬልሳደስ ይኖ ጋነ።
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ፈቲ አስ፥ «Ꮉይቂደ አስ ዋይዝ ደንዶደ? ኡን አኮ ፋና የዘ ጋላራ የኦደ?» ያጋእ ኦጭዘ የዝካይዛራ አቶስ።
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Ꮉይ ኤይዛዮ፥ ኔኒ ሳአላ ቡድዘ ቡዱታ Ꮉይቂካይዛራ ዶሎስ።
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ኔኒ ቡድዘ ዛርጋ ማቅን ዎይ መለ ካ ኮች ኣፈ ፋትን ሱባፓ ዶልዘ ዶልቶ ባያ።
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 የዝን ጾዚ ቡዱስ ፋ ካደ ጋር ጋላ እንጋነ። ዱማ ዱማ ቡዱስ ዱማ ዱማ ጋላ እንጋነ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 መ ኡባስ አሾ ፈቶ ባያ። አስ አሾ ፈቶ፤ Ꮉርስ አሾ ዱማ፤ ላንዳ አሾ ዱማ፤ ማቂ ሞሎ አሾ ዱማ።
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ሳሎ ጋላ የነ፤ ማህ ሳአ ጋላን የነ። የዝን ሳሎ ጋላስ ቦንችታ ፈቶ፤ ማቂ ሳአ ጋላስ ቦንችታን ዱማ።
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 አዋ ቦንቾ ፈቶ፤ አግና ቦንቾ ዱማ፤ ጾልንቶ ቦንቾ ዱማ፤ ፈቲ ጾልንትዘ Ꮉንካይ ጾልንትዘፓ ቦንቾራ ዱሙነ።
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ደንድዘ ዎደ ይኒ ጋራ ይአዳ። Ꮉይቅዘ ጋላ ቡዱንታነ፤ Ꮉይቆሰ ጋላ ማቂ ደንዶዳ።
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ቶቸራ ቡዱንቲ፥ ቦንቾራ ደንዶዳ፤ ላብሞር ቡዱንቲ፥ ዎልቃራ ደንዶዳ።
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 መት ጋላ ቡዱንቲ፥ አያና ጋላ ማቂ ደንዶዳ። መ ጋላ የዝኮ፥ አያና ጋላ የነ።
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ይኒ ጋር፥ ጌሽ ማጻፍተ፥ «ቲኖ አ፥ አዳማ፥ ፋጻ የዘ መ ማቅዳ» ያጋይዳ። የዝን ዉርሱ አዳማ፥ ክርስቶሳ፥ ደኦ እንግዘ አያና ማቅዳ።
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 የዝን መት አስ ቲኖ ይእን፥ ሱባፓ አያና አስ ይእዳ ፋትን አያና አስ ቲኖ ይእካያ።
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ቲኖ አዳማ ሳአፓ መንትደ ሳአ አስ፤ ላምእን አዳማ ሳሎፓ ይእደ ሳሎ አስ።
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ሳአፓ መንትዱን ሳአፓ መንትዳያ አዛነ። ሳሎፓ ማቅዱን ሳሎፓ ይእዳያ አዛነ።
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ኑኒ ሳአፓ መንትደ አ አዛን ፋና ሳሎፓ ይእደ አን አዞዳ።
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ታ እሹን፥ ታ ጋዛና Ꮉኖ፤ Ꮉተ ኑ ማእደ ጋልታ ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ዳንዳኦስ። ዎቅዘ ጋልታ ዎቆሰ ጋላ ላቶስ።
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ታ ይንትስ ፈቲ ጋንጨ ቆፋ ኦሆዳ። ኑ ኡቡን Ꮉይቆስ፥ የዝን ዉርሱተ ኡቡን ላምንቶዳ፤
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ሞይዘ ኦልንትዘ ዎደ ኣፈ ቅጵ በአደስ ቆፕካይዝን ላምንቶዳ። Ꮉይቂደ አሱን ዎቆሰ አስ ማቂ ደንዶዳ፤ ኑንን ላምንቶዳ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Ꮉይ ዎቂዛይ ዎቆሳያ፥ Ꮉይ Ꮉይቅዘ Ꮉይቆሳያ ማኦደስ ቤዛነ።
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ꮉይ ዎቂዛይ ዎቆሳያ፥ ማቂ Ꮉይ Ꮉይቅዘ Ꮉይቆሳያ ማእዘ ዎደ ጌሽ ማጻፍተ፥ «Ꮉይቆ ጋምንቲ ቆንትዳ። ጋዘ ቃልታ ፎልንቶዳ።
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ይኒ ጋር፥
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ꮉይቆ ጫድዘ ዎልቃ ናጋራ፤ ማህ ናጋራ ዎልቃ ህገ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 የዝን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጋመ እንግዘ ጾዘስ ጋላታ ማቀ።
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ይኒ ግሾ፥ ታ ሲቆ እሹን፥ ኤንእንታንጽ ሚንግ ኤቆተ። ላ ኦችተ ይን ላቢዛና ጨር ባይዛኖ ኤሪ ኡባ ዎደ ላ ኦችቶ አዛልእካይዛራ ኦቾተ።
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.