1 Coríntios 15
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ማርክደ ዎንገለ ይን ኤክዳነ ይን አማንተ ኤ ግዳ ኤቅዳኖ ይን ቆፖደ ጋር ኮያነ።
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 ታ ታማርስደ ዎንገለ ምን አይክኮ ይን ኤ ግዳ አቶዳ። ይኖ ይአንጽኮ ይን አማንታ Ꮉሪ ማቃዳ።
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 ታኒ ኤክደ ኡባፓ አዘ ኪታ ቲን ይንትስ እንግዳ። ይናን፥ ጌሽ ማጻፍተ ጋዛን ጋራ፥ ክርስቶሳ ኑ ናጋርት ግሾ Ꮉይቂዳ፤
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ሞግንትዳ፤ ጌሽ ማጻፍተ ጋዛን ጋራ፥ Ꮉይን ቃማ Ꮉይቆፓ ደንድዳ፤
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ጴጥሮሳስ በንትዳ፤ ይንፓ ሱባ፥ ታጶ ላምእ ሐዋሩንስ በንትዳ፤
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 ይንፓ ሱባ፥ እችን ጼታፓ ጋንግዘ አሱንስ ፈቲ ቶሄ በንትዳ፤ ኡንታፓ አዘ ባግታ Ꮉተ የሎደስ ፋጻ የነ፥ የዝን ኤራን Ꮉይቂዳ።
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 ይንፓ ሱባ፥ ያይቆባስ በንትዳ፤ ሱባፓ ፋ ሐዋሩንስ ኡቡንስ በንትዳ።
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ማህ ዉርሱተ ቦችንትደ ጋር የዘ ታስ ቆንጭዳ።
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 ታኒ የሱሳ ሐዋሩን ኡባፓ ላፋ። ታኒ ጾዘ ዎሳ ኬ ባይእደ ግሾ የሱሳ ሐዋረ ጋእንት ጼግንቶደስ ቤዞሳያ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 የዝን ጾዘ አ ኬሃትተ ታ Ꮉተ የዛን ጋር ማቅዳ፤ ኤ ታስ እንግደ አ ኬሃትት Ꮉሪ አትካያ። ታኒ መሉን ሐዋሩንፓ አ ላቢዳ። የዝን ታራ የዘ ጾዘ አ ኬሃትትራ ፋትን ታና ባያ።
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ይኬ፥ ታና ማቅን ኡንትን፥ ኑ ኡባይ ታማርስዛና ይኖ፤ ይንትን ይና ኪቶ አማንዳ።
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳኖ ኑ ሳባክዘ ዎደ ይንታፓ ፈተ ፈተ ዬዝን፥ ዋይዝ፥ «Ꮉይቆፓ ደንዶ ባያ» ያጋኤ?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ꮉይቆፓ ደንዶ ባይዘ ባዝ ማቅኮ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካያ ጋኤ።
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካይዘ ባዝ ማቅኮ ኑ ትምርትታን ማቅን ይን አማንታን Ꮉሪ።
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ꮉይቆፓ ደንዶ ባይዝን፥ ኑኒ ጾዚ፥ «ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንዝዳ» ያጋእ ሳባክተራ ጾዘ ዎርዳንቾ ማርካ ማቅዳ ጋኤ።
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ꮉይቂደ አሱን Ꮉይቆፓ ደንድካይዘ ባዝ ማቅኮ ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካያ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ፥ ይን አማንታ Ꮉሪ፤ ማህ ይን Ꮉይኖ የሎደስ ይን ናጋራራ የነ።
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ይኬ፥ ክርስቶሳ አማኒ Ꮉይቂዱንን ብዳ ጋኤ።
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ኑኒ Ꮉና አላምተ ደኦ ጻላላስ ክርስቶሳ ግዳ ኡፋይስ ኦችደባዝ ማቅኮ፥ Ꮉና አላምተ የዘ አስ ኡባፓ ኑ ባዝታ አደ ኢታ።
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 የዝን ክርስቶሳ Ꮉይቂዱንስ Ꮉይቆፓ ደንደራ አንግስ ማቂ ቱሮ ደንድዳ።
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ꮉይቆ ፈቲ አስ ባጋራ Ꮉና አላምተ ይእዳን ጋር Ꮉይቆፓ ደንዶን ፈቲ አስ ባጋራ ይእዳ።
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አዳማ ባጋራ አስ ኡባ Ꮉይቂዳን ጋራ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ኡባ ደኦ የሳዳ።
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 የዝን ፈተ ፈተ ፋ ታራር ደንዶዳ። ክርስቶሳ ኡባፓ ቲኒ ደንድዳ፤ ይንፓ ሱባ፥ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ኤሱን ደንዶዳ።
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ይንፓ ሱባ፥ ክርስቶሳ ካእቱሞ፥ አደትን ዎልቃ ኡባ ብሲ፥ ካእቱሞ ጾዘ አደስ እንጎደራ ዎደ ዉርሱ የኦዳ።
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 ጾዚ ኤ ሞርኩንና ኡባ ኤ ቶህትፓ ኦሞራ የሳደ ዎንስ ክርስቶሳ አሆደስ ቤዛነ።
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ዉርሱተ ኤ ብሶደስ የዘ ሞርክዘስ Ꮉይቆ።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጾዚ ኡባ ባዝ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አህዛነ» ጋእንት ጻፍንትዳ። የዝን ኡባ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አሃነ ጋዛና፥ ኡባባዝቶ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አህደ ጾዛ አዳያ ጉጆስ።
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 ኡባ ባዝታ ክርስቶሳ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አቅዳንፓ ሱባ ጾዘ አደስ ኡባና ማቃደ ፋና ክርስቶሳ ማህ ፋ ኦምተ ኡባ ባዝ ጾዝስ አቅዝዳ። የ ዎደ ጾዚ ፋ ጻላላ ኡባ አሆዳ።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ꮉይቂዱን ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ ኡን ግሾ ጻማቅንትዘ አሱንስ አኮ ትርፈ የዘ? Ꮉይቂዱን ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ ዬዝን፥ አኮስ፥ አሱን Ꮉይቂዱን ግሾ ጻማቅንተ?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ዬዝን፥ ኑኒ አኮስ ኡባ ዎደ ኑና ማስ አ እንገ?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 ታ እሹን፥ ታ ቃምተ ቃምተ Ꮉይቆስ አ እንግንታነ። ይናን፥ ላ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንታላ የዘ ጬቅታ ቱሮ ማቅደ ግሾ።
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 አስ ቆፋ ጋር ማቅኮ፥ ታኒ ኤፈሶነ ግዳ ጾራ ቡቱንትዳና ታና አኮ ማዶደ? Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ፥ «ዎንታ ኑ Ꮉይቅዘ ግሾ Ꮉይኖ ማዳ ኡሻዳ» ያጋዘ አስ ፋና ማቃነ።
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 ጭምንትፐተ! ኢታ ላገት ሎኦ ዱሰ ኢሳነ።
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 ይን ዎዝንትጎ ማቆተ። ናጋራ ኦችፐተ። ይንታፓ ፈቲ ፈቲ አሱን ጾዝ ኤሮስ። ታ ይንታና ዬልሳደስ ይኖ ጋነ።
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 ፈቲ አስ፥ «Ꮉይቂደ አስ ዋይዝ ደንዶደ? ኡን አኮ ፋና የዘ ጋላራ የኦደ?» ያጋእ ኦጭዘ የዝካይዛራ አቶስ።
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ꮉይ ኤይዛዮ፥ ኔኒ ሳአላ ቡድዘ ቡዱታ Ꮉይቂካይዛራ ዶሎስ።
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 ኔኒ ቡድዘ ዛርጋ ማቅን ዎይ መለ ካ ኮች ኣፈ ፋትን ሱባፓ ዶልዘ ዶልቶ ባያ።
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 የዝን ጾዚ ቡዱስ ፋ ካደ ጋር ጋላ እንጋነ። ዱማ ዱማ ቡዱስ ዱማ ዱማ ጋላ እንጋነ።
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 መ ኡባስ አሾ ፈቶ ባያ። አስ አሾ ፈቶ፤ Ꮉርስ አሾ ዱማ፤ ላንዳ አሾ ዱማ፤ ማቂ ሞሎ አሾ ዱማ።
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 ሳሎ ጋላ የነ፤ ማህ ሳአ ጋላን የነ። የዝን ሳሎ ጋላስ ቦንችታ ፈቶ፤ ማቂ ሳአ ጋላስ ቦንችታን ዱማ።
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 አዋ ቦንቾ ፈቶ፤ አግና ቦንቾ ዱማ፤ ጾልንቶ ቦንቾ ዱማ፤ ፈቲ ጾልንትዘ Ꮉንካይ ጾልንትዘፓ ቦንቾራ ዱሙነ።
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ደንድዘ ዎደ ይኒ ጋራ ይአዳ። Ꮉይቅዘ ጋላ ቡዱንታነ፤ Ꮉይቆሰ ጋላ ማቂ ደንዶዳ።
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 ቶቸራ ቡዱንቲ፥ ቦንቾራ ደንዶዳ፤ ላብሞር ቡዱንቲ፥ ዎልቃራ ደንዶዳ።
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 መት ጋላ ቡዱንቲ፥ አያና ጋላ ማቂ ደንዶዳ። መ ጋላ የዝኮ፥ አያና ጋላ የነ።
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 ይኒ ጋር፥ ጌሽ ማጻፍተ፥ «ቲኖ አ፥ አዳማ፥ ፋጻ የዘ መ ማቅዳ» ያጋይዳ። የዝን ዉርሱ አዳማ፥ ክርስቶሳ፥ ደኦ እንግዘ አያና ማቅዳ።
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 የዝን መት አስ ቲኖ ይእን፥ ሱባፓ አያና አስ ይእዳ ፋትን አያና አስ ቲኖ ይእካያ።
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 ቲኖ አዳማ ሳአፓ መንትደ ሳአ አስ፤ ላምእን አዳማ ሳሎፓ ይእደ ሳሎ አስ።
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 ሳአፓ መንትዱን ሳአፓ መንትዳያ አዛነ። ሳሎፓ ማቅዱን ሳሎፓ ይእዳያ አዛነ።
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 ኑኒ ሳአፓ መንትደ አ አዛን ፋና ሳሎፓ ይእደ አን አዞዳ።
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 ታ እሹን፥ ታ ጋዛና Ꮉኖ፤ Ꮉተ ኑ ማእደ ጋልታ ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ዳንዳኦስ። ዎቅዘ ጋልታ ዎቆሰ ጋላ ላቶስ።
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ታ ይንትስ ፈቲ ጋንጨ ቆፋ ኦሆዳ። ኑ ኡቡን Ꮉይቆስ፥ የዝን ዉርሱተ ኡቡን ላምንቶዳ፤
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ሞይዘ ኦልንትዘ ዎደ ኣፈ ቅጵ በአደስ ቆፕካይዝን ላምንቶዳ። Ꮉይቂደ አሱን ዎቆሰ አስ ማቂ ደንዶዳ፤ ኑንን ላምንቶዳ።
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ꮉይ ዎቂዛይ ዎቆሳያ፥ Ꮉይ Ꮉይቅዘ Ꮉይቆሳያ ማኦደስ ቤዛነ።
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ꮉይ ዎቂዛይ ዎቆሳያ፥ ማቂ Ꮉይ Ꮉይቅዘ Ꮉይቆሳያ ማእዘ ዎደ ጌሽ ማጻፍተ፥ «Ꮉይቆ ጋምንቲ ቆንትዳ። ጋዘ ቃልታ ፎልንቶዳ።
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ይኒ ጋር፥
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ꮉይቆ ጫድዘ ዎልቃ ናጋራ፤ ማህ ናጋራ ዎልቃ ህገ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 የዝን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጋመ እንግዘ ጾዘስ ጋላታ ማቀ።
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ይኒ ግሾ፥ ታ ሲቆ እሹን፥ ኤንእንታንጽ ሚንግ ኤቆተ። ላ ኦችተ ይን ላቢዛና ጨር ባይዛኖ ኤሪ ኡባ ዎደ ላ ኦችቶ አዛልእካይዛራ ኦቾተ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.