1 Coríntios 15

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ማርክደ ዎንገለ ይን ኤክዳነ ይን አማንተ ኤ ግዳ ኤቅዳኖ ይን ቆፖደ ጋር ኮያነ።
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 ታ ታማርስደ ዎንገለ ምን አይክኮ ይን ኤ ግዳ አቶዳ። ይኖ ይአንጽኮ ይን አማንታ Ꮉሪ ማቃዳ።
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 ታኒ ኤክደ ኡባፓ አዘ ኪታ ቲን ይንትስ እንግዳ። ይናን፥ ጌሽ ማጻፍተ ጋዛን ጋራ፥ ክርስቶሳ ኑ ናጋርት ግሾ Ꮉይቂዳ፤
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ሞግንትዳ፤ ጌሽ ማጻፍተ ጋዛን ጋራ፥ Ꮉይን ቃማ Ꮉይቆፓ ደንድዳ፤
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 ጴጥሮሳስ በንትዳ፤ ይንፓ ሱባ፥ ታጶ ላምእ ሐዋሩንስ በንትዳ፤
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 ይንፓ ሱባ፥ እችን ጼታፓ ጋንግዘ አሱንስ ፈቲ ቶሄ በንትዳ፤ ኡንታፓ አዘ ባግታ Ꮉተ የሎደስ ፋጻ የነ፥ የዝን ኤራን Ꮉይቂዳ።
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 ይንፓ ሱባ፥ ያይቆባስ በንትዳ፤ ሱባፓ ፋ ሐዋሩንስ ኡቡንስ በንትዳ።
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 ማህ ዉርሱተ ቦችንትደ ጋር የዘ ታስ ቆንጭዳ።
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 ታኒ የሱሳ ሐዋሩን ኡባፓ ላፋ። ታኒ ጾዘ ዎሳ ኬ ባይእደ ግሾ የሱሳ ሐዋረ ጋእንት ጼግንቶደስ ቤዞሳያ።
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 የዝን ጾዘ አ ኬሃትተ ታ Ꮉተ የዛን ጋር ማቅዳ፤ ኤ ታስ እንግደ አ ኬሃትት Ꮉሪ አትካያ። ታኒ መሉን ሐዋሩንፓ አ ላቢዳ። የዝን ታራ የዘ ጾዘ አ ኬሃትትራ ፋትን ታና ባያ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 ይኬ፥ ታና ማቅን ኡንትን፥ ኑ ኡባይ ታማርስዛና ይኖ፤ ይንትን ይና ኪቶ አማንዳ።
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳኖ ኑ ሳባክዘ ዎደ ይንታፓ ፈተ ፈተ ዬዝን፥ ዋይዝ፥ «Ꮉይቆፓ ደንዶ ባያ» ያጋኤ?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Ꮉይቆፓ ደንዶ ባይዘ ባዝ ማቅኮ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካያ ጋኤ።
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካይዘ ባዝ ማቅኮ ኑ ትምርትታን ማቅን ይን አማንታን Ꮉሪ።
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Ꮉይቆፓ ደንዶ ባይዝን፥ ኑኒ ጾዚ፥ «ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንዝዳ» ያጋእ ሳባክተራ ጾዘ ዎርዳንቾ ማርካ ማቅዳ ጋኤ።
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Ꮉይቂደ አሱን Ꮉይቆፓ ደንድካይዘ ባዝ ማቅኮ ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንድካያ።
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ፥ ይን አማንታ Ꮉሪ፤ ማህ ይን Ꮉይኖ የሎደስ ይን ናጋራራ የነ።
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 ይኬ፥ ክርስቶሳ አማኒ Ꮉይቂዱንን ብዳ ጋኤ።
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 ኑኒ Ꮉና አላምተ ደኦ ጻላላስ ክርስቶሳ ግዳ ኡፋይስ ኦችደባዝ ማቅኮ፥ Ꮉና አላምተ የዘ አስ ኡባፓ ኑ ባዝታ አደ ኢታ።
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 የዝን ክርስቶሳ Ꮉይቂዱንስ Ꮉይቆፓ ደንደራ አንግስ ማቂ ቱሮ ደንድዳ።
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Ꮉይቆ ፈቲ አስ ባጋራ Ꮉና አላምተ ይእዳን ጋር Ꮉይቆፓ ደንዶን ፈቲ አስ ባጋራ ይእዳ።
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 አዳማ ባጋራ አስ ኡባ Ꮉይቂዳን ጋራ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ኡባ ደኦ የሳዳ።
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 የዝን ፈተ ፈተ ፋ ታራር ደንዶዳ። ክርስቶሳ ኡባፓ ቲኒ ደንድዳ፤ ይንፓ ሱባ፥ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ኤሱን ደንዶዳ።
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 ይንፓ ሱባ፥ ክርስቶሳ ካእቱሞ፥ አደትን ዎልቃ ኡባ ብሲ፥ ካእቱሞ ጾዘ አደስ እንጎደራ ዎደ ዉርሱ የኦዳ።
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 ጾዚ ኤ ሞርኩንና ኡባ ኤ ቶህትፓ ኦሞራ የሳደ ዎንስ ክርስቶሳ አሆደስ ቤዛነ።
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 ዉርሱተ ኤ ብሶደስ የዘ ሞርክዘስ Ꮉይቆ።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጾዚ ኡባ ባዝ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አህዛነ» ጋእንት ጻፍንትዳ። የዝን ኡባ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አሃነ ጋዛና፥ ኡባባዝቶ ኤ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አህደ ጾዛ አዳያ ጉጆስ።
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 ኡባ ባዝታ ክርስቶሳ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ አቅዳንፓ ሱባ ጾዘ አደስ ኡባና ማቃደ ፋና ክርስቶሳ ማህ ፋ ኦምተ ኡባ ባዝ ጾዝስ አቅዝዳ። የ ዎደ ጾዚ ፋ ጻላላ ኡባ አሆዳ።
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ꮉይቂዱን ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ ኡን ግሾ ጻማቅንትዘ አሱንስ አኮ ትርፈ የዘ? Ꮉይቂዱን ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ ዬዝን፥ አኮስ፥ አሱን Ꮉይቂዱን ግሾ ጻማቅንተ?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ዬዝን፥ ኑኒ አኮስ ኡባ ዎደ ኑና ማስ አ እንገ?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 ታ እሹን፥ ታ ቃምተ ቃምተ Ꮉይቆስ አ እንግንታነ። ይናን፥ ላ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንታላ የዘ ጬቅታ ቱሮ ማቅደ ግሾ።
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 አስ ቆፋ ጋር ማቅኮ፥ ታኒ ኤፈሶነ ግዳ ጾራ ቡቱንትዳና ታና አኮ ማዶደ? Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ደንዶሰ ባዝ ማቅኮ፥ «ዎንታ ኑ Ꮉይቅዘ ግሾ Ꮉይኖ ማዳ ኡሻዳ» ያጋዘ አስ ፋና ማቃነ።
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 ጭምንትፐተ! ኢታ ላገት ሎኦ ዱሰ ኢሳነ።
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 ይን ዎዝንትጎ ማቆተ። ናጋራ ኦችፐተ። ይንታፓ ፈቲ ፈቲ አሱን ጾዝ ኤሮስ። ታ ይንታና ዬልሳደስ ይኖ ጋነ።
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 ፈቲ አስ፥ «Ꮉይቂደ አስ ዋይዝ ደንዶደ? ኡን አኮ ፋና የዘ ጋላራ የኦደ?» ያጋእ ኦጭዘ የዝካይዛራ አቶስ።
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Ꮉይ ኤይዛዮ፥ ኔኒ ሳአላ ቡድዘ ቡዱታ Ꮉይቂካይዛራ ዶሎስ።
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 ኔኒ ቡድዘ ዛርጋ ማቅን ዎይ መለ ካ ኮች ኣፈ ፋትን ሱባፓ ዶልዘ ዶልቶ ባያ።
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 የዝን ጾዚ ቡዱስ ፋ ካደ ጋር ጋላ እንጋነ። ዱማ ዱማ ቡዱስ ዱማ ዱማ ጋላ እንጋነ።
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 መ ኡባስ አሾ ፈቶ ባያ። አስ አሾ ፈቶ፤ Ꮉርስ አሾ ዱማ፤ ላንዳ አሾ ዱማ፤ ማቂ ሞሎ አሾ ዱማ።
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 ሳሎ ጋላ የነ፤ ማህ ሳአ ጋላን የነ። የዝን ሳሎ ጋላስ ቦንችታ ፈቶ፤ ማቂ ሳአ ጋላስ ቦንችታን ዱማ።
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 አዋ ቦንቾ ፈቶ፤ አግና ቦንቾ ዱማ፤ ጾልንቶ ቦንቾ ዱማ፤ ፈቲ ጾልንትዘ Ꮉንካይ ጾልንትዘፓ ቦንቾራ ዱሙነ።
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ደንድዘ ዎደ ይኒ ጋራ ይአዳ። Ꮉይቅዘ ጋላ ቡዱንታነ፤ Ꮉይቆሰ ጋላ ማቂ ደንዶዳ።
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 ቶቸራ ቡዱንቲ፥ ቦንቾራ ደንዶዳ፤ ላብሞር ቡዱንቲ፥ ዎልቃራ ደንዶዳ።
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 መት ጋላ ቡዱንቲ፥ አያና ጋላ ማቂ ደንዶዳ። መ ጋላ የዝኮ፥ አያና ጋላ የነ።
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 ይኒ ጋር፥ ጌሽ ማጻፍተ፥ «ቲኖ አ፥ አዳማ፥ ፋጻ የዘ መ ማቅዳ» ያጋይዳ። የዝን ዉርሱ አዳማ፥ ክርስቶሳ፥ ደኦ እንግዘ አያና ማቅዳ።
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 የዝን መት አስ ቲኖ ይእን፥ ሱባፓ አያና አስ ይእዳ ፋትን አያና አስ ቲኖ ይእካያ።
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 ቲኖ አዳማ ሳአፓ መንትደ ሳአ አስ፤ ላምእን አዳማ ሳሎፓ ይእደ ሳሎ አስ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 ሳአፓ መንትዱን ሳአፓ መንትዳያ አዛነ። ሳሎፓ ማቅዱን ሳሎፓ ይእዳያ አዛነ።
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 ኑኒ ሳአፓ መንትደ አ አዛን ፋና ሳሎፓ ይእደ አን አዞዳ።
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 ታ እሹን፥ ታ ጋዛና Ꮉኖ፤ Ꮉተ ኑ ማእደ ጋልታ ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ዳንዳኦስ። ዎቅዘ ጋልታ ዎቆሰ ጋላ ላቶስ።
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 ታ ይንትስ ፈቲ ጋንጨ ቆፋ ኦሆዳ። ኑ ኡቡን Ꮉይቆስ፥ የዝን ዉርሱተ ኡቡን ላምንቶዳ፤
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 ሞይዘ ኦልንትዘ ዎደ ኣፈ ቅጵ በአደስ ቆፕካይዝን ላምንቶዳ። Ꮉይቂደ አሱን ዎቆሰ አስ ማቂ ደንዶዳ፤ ኑንን ላምንቶዳ።
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Ꮉይ ዎቂዛይ ዎቆሳያ፥ Ꮉይ Ꮉይቅዘ Ꮉይቆሳያ ማኦደስ ቤዛነ።
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Ꮉይ ዎቂዛይ ዎቆሳያ፥ ማቂ Ꮉይ Ꮉይቅዘ Ꮉይቆሳያ ማእዘ ዎደ ጌሽ ማጻፍተ፥ «Ꮉይቆ ጋምንቲ ቆንትዳ። ጋዘ ቃልታ ፎልንቶዳ።
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ይኒ ጋር፥
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Ꮉይቆ ጫድዘ ዎልቃ ናጋራ፤ ማህ ናጋራ ዎልቃ ህገ።
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 የዝን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጋመ እንግዘ ጾዘስ ጋላታ ማቀ።
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ይኒ ግሾ፥ ታ ሲቆ እሹን፥ ኤንእንታንጽ ሚንግ ኤቆተ። ላ ኦችተ ይን ላቢዛና ጨር ባይዛኖ ኤሪ ኡባ ዎደ ላ ኦችቶ አዛልእካይዛራ ኦቾተ።
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.