1 Coríntios 14

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሲቆ ኮዮተ። አያና እሞት ምን ኮዮተ፤ ኡባፓ አ፥ ትንቢተ እሞ ምን ኮዮተ።
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዘ አስ ጾዝስ ኦህነ ፋትን አስስ ኦሆስ። የዝን አስስ በንትካይዘ ጋንጨ ቆፋ አያና ዎልቃራ ኦህዘ ግሾ ኦደን ኤ ኦህዛኖ ቲሮስ።
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 የዝን ትንቢተ ኦህዙን አስ አያናር ድቾደስ፥ ምንደስን ምንደስ አስስ ኦህነ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ አስ ፋና አያናር ድቻነ። የዝን ትንቢተ ኦህዘ አስ ዎሳ ኬቶ አያናር ድቻነ።
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ይን ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዛኮ ታ ካነ፥ የዝን ትንቢተ ኦህዛኖ አ ካነ። ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዛኖ ዎሳ ኬ ድቾደስ ብልዘ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዛንፋ ትንቢተ ኦህዛና አነ።
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 ይኬ ታ እሹን፥ ታኒ ይንታጎ Ꮉንግ ቆንጭራ ዎይ ኤራትራ ዎይ ትንቢተ ኦሄራ ዎይ ትምርተራ ማቃንጽ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትኮ ይንታና አኮ ማዶደ?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ዱማ ዱማ የስ ፈቲ ኮች ኦ የዝኮ፥ ሱሉንቀ ኦን ዲ ኦ ዋይዝ ሻጊ ኤሮደ?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ማህ ሞይዘ ኦለ ሎይ ኤርንታንጽኮ ኦላስ ጊግንቶደ ኦደ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ይኒ ጋር፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ይን ኦህዛና ጌሽ ማቃንጽኮ ይን ኦህዛኖ ኦደ ኤሮደ? ይና ባቆስ ኦህዘ ፋና።
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 አላመላ ጋማ ዶና የነ፤ ብል ባይዘ ዶና ባያ።
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ይኬ ፈቲ አስ ኦህንትዘ ዶና ታኒ ኤራንጽኮ ኤ ታስ ዛቆ ማቃነ፤ ታንን ኤስ ዛቆ ማቃነ።
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ይኒ ጋር፥ ጌሽ አያና እሞ ይን ኤኮደስ ምን ኮይዛኮ፥ ዎሳ ኬ ድቾደስ ኡባፓ አዘ እሞት ኮዮተ።
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ አሱን ኦህቶ ብሎደስ ብልዘ እሞት እንግንቶደ ጋር ጾዝ ዎሶ።
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ታኒ ዱማ ዱማ ዶናራ ጾዝ ዎስኮ፥ ታ አያንዘ ዎሳነ፥ የዝን ታ ቆፍትፓ አኮን ሻኪ ኤሮስ።
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ዬዝን፥ ታ አኮ ኦቾደስ ቤዘ? ታኒ ታ አያንተ ዎሳነ፤ ታ ዎዝንተን ዎሳነ። ታኒ ታ አያንተ የጻነ፤ ታ ዎዝንተን የጻነ።
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ይኖ ማቃንጽኮ ኔኒ ነ አያንተ ጾዝ ጋላትዘ ዎደ ይና በስተ ኔኒ ጋዛኖ ኤሮሰ አስ ነ ጋላትዛኖ ዋጊ፥ «አምንኤ» ጋዉደ?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 ኔኒ ጾዝ ጋላትዛና ሎኦ፥ የዝን መለ አስ ማዶስ።
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ታ ይን ኡባፓ አ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛን ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 የዝን ታኒ ዎሳ ኬ መሉንና ታማርሶደስ ዱማ ዱማ ዶናራ ታጵ ሙኩል ቃላ ኦሆዳንፓ ኤርንትዘ ዶናራ እችን ቃላ ኦህዛኖ ካነ።
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ታ እሹን፥ ይን ቆፋራ ናአ ፋና ማቅፐተ። ይን ኢታባዝስ ናአ ፋና ማቆተ ፋትን ይን ቆፋራ ዎዝናሙንና ማቆተ።
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 ላ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ይኬ፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛና፥ አማኖሰ አሱንስ ማላ ማቃነ ፋትን አማንዘ አስስ ባያ። ትንቢተ አማንዘ አስስ ማላ ማቃነ ፋትን አማኖሰ አሱንስ ባያ።
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ዎሳ ኬ አሱን ፈትላ ሺቅዘ ዎደ ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትኮ ኤሮሰ ዎይ አማኖሰ አሱን ይን ሺቅተ ይእ፥ «Ꮉንስ ዣሽታነ» ጋኦሳነ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 የዝን ኤሮሰ ዎይ አማኖሰ አሱን ዎሳ ኬ የእዘ ዎደ አሱን ትንቢተ ኦሆደራ፥ ስእኮ ፋ ናጋርቶ ቲሮዳ፤ ማህ ኤ ስእደ ቃልተ ፍርድንቶዳ።
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ኡን ኤ ዎዝንተ ጌንግደ ቆፍቶ ቆንጭሳዳ። ይኒ ጋር፥ «ቱሪ ጾዚ ይን ግዳ የነ» ያጋእ ማርክ፥ ዙጊ ጾዝስ ጎይኖዳ።
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ታ እሹን፥ ኑ አኮ ጋኦ? ይን ዎላ ሺቅዘ ዎደ ፈተስ ማዝሙረ የነ፤ ፈተስ ታማርሰ እሞት የነ፤ ፈተስ ቆንጭ የነ፤ ፈተስ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ እሞት የነ፤ ፈተስ ብልዘ እሞት የነ። ይና ኡባ ዎሳ ኬ ድችዘባዝ ማቃደስ ቤዛነ።
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ አሱን የዝኮ፥ ላምእ ዎይ ጋንግኮ Ꮉይ ማቂ ታራር ታራር ኦሆደስ ቤዛነ። ኡን ኦህዛኖ መለ አስ ብሎ።
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 የዝን ብልዘ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ ዎሳ ኬተ ስእ ጋኦ። ፋስን ፋ ጾዘስን ኦሆ።
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ትንቢተ ኦህዙን ላምእ ዎይ Ꮉይ ማቂ ኦሆ። ማህ መሉን ኡን ጋዛኖ ሻጎ።
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ይና ሺቅተ የዘ መለ አስስ ፈትባዝ ቆንጭኮ ቲኖ ኦህዘ ስእ ጋኦ።
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ኡቡን ታማሮደ ጋራን ኡቡን ምንጎደ ጋር ታራር ታራር ትንቢተ ኦሆደስ ዳንዳአነ።
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ናቡን አያና ናቡንስ ኪትንታነ።
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ጌሹን ዎሳ ኬ ኡባ ላማድንትዳን ጋር ጾዚ ሳሮት ጾዝ ፋትን ዋጫምዘ ጾዝ ባያ።
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ማቻ ዎሳ ኬ ስእ ጋኦ። ሙሴ ህገ ጋዛን ፋና ኡን አቆ ፋትን ዎሳ ኬ ኦሆደስ ኡንትስ አደት ዎልቃ ባያ።
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ማቹን ዎሳ ኬ ኦህዛና ቦርስዘባዝ ማቅደ ግሾ ፈትባዝ ኤሮደስ ኮይኮ ካራ ፋ አዝኑንና ኦጮ።
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ጾዘ ቃላ ቲኖ ይን ክእዳነ? ዎይ ጾዘ ቃላ ይን ጻላላጎ ይእዳነ?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ኦደን ፋና ናበ ዎይ ፋና ጾዘ አስ ጋእ ቆፕኮ፥ ታኒ ይንትስ ጻፍዛና ላ ኪታ ማቅዳኖ ኤሮተ።
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ይኒ ግሾ ኦደን ኤካንጽኮ ኑንን ኤዛ ኤኮስ።
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ትንቢተ ኦሆደስ ምን አሙተ፤ ማህ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛኖ ካይፐተ።
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 የዝን ኡባናን ዎጋራን ታራር ማቀ።
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.