1 Coríntios 14
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ሲቆ ኮዮተ። አያና እሞት ምን ኮዮተ፤ ኡባፓ አ፥ ትንቢተ እሞ ምን ኮዮተ።
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዘ አስ ጾዝስ ኦህነ ፋትን አስስ ኦሆስ። የዝን አስስ በንትካይዘ ጋንጨ ቆፋ አያና ዎልቃራ ኦህዘ ግሾ ኦደን ኤ ኦህዛኖ ቲሮስ።
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 የዝን ትንቢተ ኦህዙን አስ አያናር ድቾደስ፥ ምንደስን ምንደስ አስስ ኦህነ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ አስ ፋና አያናር ድቻነ። የዝን ትንቢተ ኦህዘ አስ ዎሳ ኬቶ አያናር ድቻነ።
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ይን ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዛኮ ታ ካነ፥ የዝን ትንቢተ ኦህዛኖ አ ካነ። ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዛኖ ዎሳ ኬ ድቾደስ ብልዘ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዛንፋ ትንቢተ ኦህዛና አነ።
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 ይኬ ታ እሹን፥ ታኒ ይንታጎ Ꮉንግ ቆንጭራ ዎይ ኤራትራ ዎይ ትንቢተ ኦሄራ ዎይ ትምርተራ ማቃንጽ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትኮ ይንታና አኮ ማዶደ?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ዱማ ዱማ የስ ፈቲ ኮች ኦ የዝኮ፥ ሱሉንቀ ኦን ዲ ኦ ዋይዝ ሻጊ ኤሮደ?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 ማህ ሞይዘ ኦለ ሎይ ኤርንታንጽኮ ኦላስ ጊግንቶደ ኦደ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ይኒ ጋር፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ይን ኦህዛና ጌሽ ማቃንጽኮ ይን ኦህዛኖ ኦደ ኤሮደ? ይና ባቆስ ኦህዘ ፋና።
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 አላመላ ጋማ ዶና የነ፤ ብል ባይዘ ዶና ባያ።
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 ይኬ ፈቲ አስ ኦህንትዘ ዶና ታኒ ኤራንጽኮ ኤ ታስ ዛቆ ማቃነ፤ ታንን ኤስ ዛቆ ማቃነ።
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 ይኒ ጋር፥ ጌሽ አያና እሞ ይን ኤኮደስ ምን ኮይዛኮ፥ ዎሳ ኬ ድቾደስ ኡባፓ አዘ እሞት ኮዮተ።
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ አሱን ኦህቶ ብሎደስ ብልዘ እሞት እንግንቶደ ጋር ጾዝ ዎሶ።
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 ታኒ ዱማ ዱማ ዶናራ ጾዝ ዎስኮ፥ ታ አያንዘ ዎሳነ፥ የዝን ታ ቆፍትፓ አኮን ሻኪ ኤሮስ።
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ዬዝን፥ ታ አኮ ኦቾደስ ቤዘ? ታኒ ታ አያንተ ዎሳነ፤ ታ ዎዝንተን ዎሳነ። ታኒ ታ አያንተ የጻነ፤ ታ ዎዝንተን የጻነ።
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ይኖ ማቃንጽኮ ኔኒ ነ አያንተ ጾዝ ጋላትዘ ዎደ ይና በስተ ኔኒ ጋዛኖ ኤሮሰ አስ ነ ጋላትዛኖ ዋጊ፥ «አምንኤ» ጋዉደ?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 ኔኒ ጾዝ ጋላትዛና ሎኦ፥ የዝን መለ አስ ማዶስ።
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ታ ይን ኡባፓ አ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛን ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 የዝን ታኒ ዎሳ ኬ መሉንና ታማርሶደስ ዱማ ዱማ ዶናራ ታጵ ሙኩል ቃላ ኦሆዳንፓ ኤርንትዘ ዶናራ እችን ቃላ ኦህዛኖ ካነ።
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 ታ እሹን፥ ይን ቆፋራ ናአ ፋና ማቅፐተ። ይን ኢታባዝስ ናአ ፋና ማቆተ ፋትን ይን ቆፋራ ዎዝናሙንና ማቆተ።
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 ላ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ይኬ፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛና፥ አማኖሰ አሱንስ ማላ ማቃነ ፋትን አማንዘ አስስ ባያ። ትንቢተ አማንዘ አስስ ማላ ማቃነ ፋትን አማኖሰ አሱንስ ባያ።
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 ዎሳ ኬ አሱን ፈትላ ሺቅዘ ዎደ ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትኮ ኤሮሰ ዎይ አማኖሰ አሱን ይን ሺቅተ ይእ፥ «Ꮉንስ ዣሽታነ» ጋኦሳነ?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 የዝን ኤሮሰ ዎይ አማኖሰ አሱን ዎሳ ኬ የእዘ ዎደ አሱን ትንቢተ ኦሆደራ፥ ስእኮ ፋ ናጋርቶ ቲሮዳ፤ ማህ ኤ ስእደ ቃልተ ፍርድንቶዳ።
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ኡን ኤ ዎዝንተ ጌንግደ ቆፍቶ ቆንጭሳዳ። ይኒ ጋር፥ «ቱሪ ጾዚ ይን ግዳ የነ» ያጋእ ማርክ፥ ዙጊ ጾዝስ ጎይኖዳ።
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ታ እሹን፥ ኑ አኮ ጋኦ? ይን ዎላ ሺቅዘ ዎደ ፈተስ ማዝሙረ የነ፤ ፈተስ ታማርሰ እሞት የነ፤ ፈተስ ቆንጭ የነ፤ ፈተስ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ እሞት የነ፤ ፈተስ ብልዘ እሞት የነ። ይና ኡባ ዎሳ ኬ ድችዘባዝ ማቃደስ ቤዛነ።
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ አሱን የዝኮ፥ ላምእ ዎይ ጋንግኮ Ꮉይ ማቂ ታራር ታራር ኦሆደስ ቤዛነ። ኡን ኦህዛኖ መለ አስ ብሎ።
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 የዝን ብልዘ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ ዎሳ ኬተ ስእ ጋኦ። ፋስን ፋ ጾዘስን ኦሆ።
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ትንቢተ ኦህዙን ላምእ ዎይ Ꮉይ ማቂ ኦሆ። ማህ መሉን ኡን ጋዛኖ ሻጎ።
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 ይና ሺቅተ የዘ መለ አስስ ፈትባዝ ቆንጭኮ ቲኖ ኦህዘ ስእ ጋኦ።
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ኡቡን ታማሮደ ጋራን ኡቡን ምንጎደ ጋር ታራር ታራር ትንቢተ ኦሆደስ ዳንዳአነ።
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 ናቡን አያና ናቡንስ ኪትንታነ።
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 ጌሹን ዎሳ ኬ ኡባ ላማድንትዳን ጋር ጾዚ ሳሮት ጾዝ ፋትን ዋጫምዘ ጾዝ ባያ።
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ማቻ ዎሳ ኬ ስእ ጋኦ። ሙሴ ህገ ጋዛን ፋና ኡን አቆ ፋትን ዎሳ ኬ ኦሆደስ ኡንትስ አደት ዎልቃ ባያ።
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 ማቹን ዎሳ ኬ ኦህዛና ቦርስዘባዝ ማቅደ ግሾ ፈትባዝ ኤሮደስ ኮይኮ ካራ ፋ አዝኑንና ኦጮ።
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ጾዘ ቃላ ቲኖ ይን ክእዳነ? ዎይ ጾዘ ቃላ ይን ጻላላጎ ይእዳነ?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ኦደን ፋና ናበ ዎይ ፋና ጾዘ አስ ጋእ ቆፕኮ፥ ታኒ ይንትስ ጻፍዛና ላ ኪታ ማቅዳኖ ኤሮተ።
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ይኒ ግሾ ኦደን ኤካንጽኮ ኑንን ኤዛ ኤኮስ።
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ትንቢተ ኦሆደስ ምን አሙተ፤ ማህ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛኖ ካይፐተ።
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 የዝን ኡባናን ዎጋራን ታራር ማቀ።
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.