1 Coríntios 11
oyde (OYDE) vs VC
1 ታኒ ክርስቶሳ አዚ ካልዛንፋና፥ ይንትን ታና ካሎተ።
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 ይን ኡባ ባዛ ታና ቆፕዘ ግሾን ታ ታማርስደ ትምርትቶ ምን አይክደ ግሾ ታ ይንታና ጋላታነ።
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 የዝን ክርስቶሳ ራ ኡባስ ኦማ፥ ራ ማችስ ኦማ፥ ማህ ጾዚ ክርስቶሳስ ኦማ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ታ ኮያነ።
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 ፋ ኦምቶ ጉሉንቲ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ራ ኡባ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ቶቻነ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዛራ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ማችታ ኦማ ማቅደ ፋ አዝንዛ ቶቻነ። ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዘ ማችታ ፋ ኦምቶ ሜድንትደ ማችት ፋና።
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 ማቻ ፋ ኦምቶ ጉሉንታንጽኮ፥ ፋ ኦምቶ ጩቅንቶ። የዝን ኢስ ኦምቶ ጩቂዛና ዎይ ሜድዛና ቦርስኮ ፋ ኦምቶ ጉልንቶ።
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 ራ ጾዝ አዚ ጾዘ ቦንቾ ማቅደ ግሾ ፋ ኦምቶ ጉልንቶደስ ቤዞስ፥ የዝን ማቻ ራ ቦንቾስ።
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 ማቻ ራፓ መንትዳ ፋትን ራ ማችፓ መንትካያ።
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 ማቻ ራስ መንትዳ ፋትን ራ ማችስ መንትካያ።
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ꮉኒ ግሾን ኪታንቹን ግሾ ማቻ ፋስ አደት ዎልቃ የዛኖ ቤዝዘ ማላ ፋ ኦምቶ ጉሉንቶደስ ቤዛነ።
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 የዝን ላ ቆፋራ ማቻ ራ ባይዝን የዞስ፤ ራን ማቻ ባይዝን የዞስ።
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 ማቻ ራፓ መንትዳን ፋና ራን ማችፓ የልንትዳ። የዝን ኡቡንን ጾዛፓ መንትዳ።
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 አነ ይን ፍርዶተ። ማቻ ፋ ኦምቶ ጉልንትካይዛራ ጾዝ ዎሶደስ ቤዛነ?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 ራ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኤስ ቦርሶ ማቅዳኖ መለ አቶ የዝን መት ይንታና ታማርሶሶ?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 የዝን ማቻ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኢስ ቦንቾ ባነ? ማችስ ኦማ እንግንትዳና እዛ ፋና ካሞደ ፋና።
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 ይኒ ግሾ Ꮉንላ ላሎደስ ኮይዘ አስ የዝኮ፥ ኑስ ማቅን ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬስ ማቅን Ꮉንፋ መለ ዎጋ ባያ።
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 ይን ፈትላ ሺቅዛና ሎኦስ ማቅካይዝን ቆሄስ ማቅደ ግሾ Ꮉተ ታ እንግዘ ኪተ ይንታና ናሾስ።
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 ታ ቲኖ ስእዳንና፥ ይን ዎሳ ኬተ ሺቅዘ ዎደ ይን ግዳ ሻኮ የዛኖ። ይኖ ታ ስእዳንፓ ባግታ ቱሮ ማቅዳኖ አማናነ።
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 ይን ግዳ ፋ ኦችተ ቱሪ የዙን ኦና የዛኮ ኤርንቶደ ጋር ይን ግዳ ሻኮ የሳዳና አቶስ።
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 ይን ዎላ ሺቅዘ ዎደ ይን ሺቅዛና ላ ካዎ ማደስ ባያ።
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 ይን ካ ሙእዘ ዎደ ፈተ ፈታ ናግካይዛራ ፋስቶ ፋስቶ ሙእዘ ግሾ ፈታ ናያነ Ꮉንካይ ማህ ማንታነ።
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ቱሮ ይን ሞኦደስን ኡሻደስ ይንትስ ኬ ባነ? ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬቶ ለቃነ? ዳሁንና ዬልዛነ? ታ ይንታና ዋጎ? Ꮉንስ ታ ይንታና ናሾ? ሙሎን ናሾስ።
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 ታኒ ይንትስ እንግደ ትምርትቶ ላፓ ኤክዳ። ላ የሱሳ አ እንግንትዘ ቃምተ ቦራ ኤኪ፥
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ጾዝ ጋላትዳ። ቦርቶ ባጽ «Ꮉተ፤ ሞኦተ። Ꮉና ይንትስ እንግንትደ ታ አሽቶ። Ꮉኖ ሙእተራ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ይኒ ጋራ፥ ካዎ ሙእ ማቅን፥ ኡሽ ኤኪ፥ «Ꮉና ኡሽታ ታ ሱተ ኤቅደ ክለ ጫቆ። ይን ኢፓ ኡዥደ ዎደ ኡባ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 ይን Ꮉይ ቦርዛ ሙእዘ ዎደን Ꮉና ኡሽቶ ኡዥዘ ዎደፓ ደን ላ የኦደ ዎንስ ኤ Ꮉይቅቶ ኦሆዳ።
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 ይኒ ግሾ፥ ቤዞሰ ኦገራ ላ ቦርቶ ሙእዘ ዎይ ላ ኡሽቶ ኡዥዘ ኦደን ኤ አሽቶን ሱቶን ቶችደ ግሾ ፋ ናጋርተ ኦጭንታነ።
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 ይኒ ግሾ አስ ፋና ፋታኖ። የይዝ ቦርቶ ሞኦ፤ ኡሽትፓን ኡዦ።
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 ላ አሽትባዝ ሻኪ ኤሮሰ፥ ቦርትፓ ሙእዘን ኡሽትፓ ኡዥዘ፥ ፋላ አፋ ፍርዳ ሙነን ኡዣነ።
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 ይኒ ግሾ፥ ይን ግዳ ፋ ጋሙን ላቢዳ፤ Ꮉርግንትዳ፤ ማህ ኡንደና አሱን Ꮉይቂዳ።
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 የዝን ኑ ኑና ፋታኒ በኤዛኮ፥ ኑላ አፋ ፍርድንታማ የሻ።
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 አላመ ፍርድንትዘ ዎደ ኑ አላምትራ ፍርድንታመ ጋር Ꮉተ ላ ኑና ካጫነ።
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ላ ካዎ ማደስ ይን ሺቅዘ ዎደ ዎል የል ኤኮተ።
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 ይን ሺቅታ ፍርዳስ ማቃመ ጋር ናይደ ኦደን የዝኮ፥ ፋ ካራ ሞኦ።
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.