1 Coríntios 11

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታኒ ክርስቶሳ አዚ ካልዛንፋና፥ ይንትን ታና ካሎተ።
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 ይን ኡባ ባዛ ታና ቆፕዘ ግሾን ታ ታማርስደ ትምርትቶ ምን አይክደ ግሾ ታ ይንታና ጋላታነ።
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 የዝን ክርስቶሳ ራ ኡባስ ኦማ፥ ራ ማችስ ኦማ፥ ማህ ጾዚ ክርስቶሳስ ኦማ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ታ ኮያነ።
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 ፋ ኦምቶ ጉሉንቲ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ራ ኡባ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ቶቻነ።
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዛራ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ማችታ ኦማ ማቅደ ፋ አዝንዛ ቶቻነ። ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዘ ማችታ ፋ ኦምቶ ሜድንትደ ማችት ፋና።
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 ማቻ ፋ ኦምቶ ጉሉንታንጽኮ፥ ፋ ኦምቶ ጩቅንቶ። የዝን ኢስ ኦምቶ ጩቂዛና ዎይ ሜድዛና ቦርስኮ ፋ ኦምቶ ጉልንቶ።
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 ራ ጾዝ አዚ ጾዘ ቦንቾ ማቅደ ግሾ ፋ ኦምቶ ጉልንቶደስ ቤዞስ፥ የዝን ማቻ ራ ቦንቾስ።
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ማቻ ራፓ መንትዳ ፋትን ራ ማችፓ መንትካያ።
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 ማቻ ራስ መንትዳ ፋትን ራ ማችስ መንትካያ።
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ꮉኒ ግሾን ኪታንቹን ግሾ ማቻ ፋስ አደት ዎልቃ የዛኖ ቤዝዘ ማላ ፋ ኦምቶ ጉሉንቶደስ ቤዛነ።
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 የዝን ላ ቆፋራ ማቻ ራ ባይዝን የዞስ፤ ራን ማቻ ባይዝን የዞስ።
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 ማቻ ራፓ መንትዳን ፋና ራን ማችፓ የልንትዳ። የዝን ኡቡንን ጾዛፓ መንትዳ።
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 አነ ይን ፍርዶተ። ማቻ ፋ ኦምቶ ጉልንትካይዛራ ጾዝ ዎሶደስ ቤዛነ?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ራ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኤስ ቦርሶ ማቅዳኖ መለ አቶ የዝን መት ይንታና ታማርሶሶ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 የዝን ማቻ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኢስ ቦንቾ ባነ? ማችስ ኦማ እንግንትዳና እዛ ፋና ካሞደ ፋና።
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 ይኒ ግሾ Ꮉንላ ላሎደስ ኮይዘ አስ የዝኮ፥ ኑስ ማቅን ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬስ ማቅን Ꮉንፋ መለ ዎጋ ባያ።
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ይን ፈትላ ሺቅዛና ሎኦስ ማቅካይዝን ቆሄስ ማቅደ ግሾ Ꮉተ ታ እንግዘ ኪተ ይንታና ናሾስ።
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 ታ ቲኖ ስእዳንና፥ ይን ዎሳ ኬተ ሺቅዘ ዎደ ይን ግዳ ሻኮ የዛኖ። ይኖ ታ ስእዳንፓ ባግታ ቱሮ ማቅዳኖ አማናነ።
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 ይን ግዳ ፋ ኦችተ ቱሪ የዙን ኦና የዛኮ ኤርንቶደ ጋር ይን ግዳ ሻኮ የሳዳና አቶስ።
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 ይን ዎላ ሺቅዘ ዎደ ይን ሺቅዛና ላ ካዎ ማደስ ባያ።
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 ይን ካ ሙእዘ ዎደ ፈተ ፈታ ናግካይዛራ ፋስቶ ፋስቶ ሙእዘ ግሾ ፈታ ናያነ Ꮉንካይ ማህ ማንታነ።
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ቱሮ ይን ሞኦደስን ኡሻደስ ይንትስ ኬ ባነ? ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬቶ ለቃነ? ዳሁንና ዬልዛነ? ታ ይንታና ዋጎ? Ꮉንስ ታ ይንታና ናሾ? ሙሎን ናሾስ።
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 ታኒ ይንትስ እንግደ ትምርትቶ ላፓ ኤክዳ። ላ የሱሳ አ እንግንትዘ ቃምተ ቦራ ኤኪ፥
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ጾዝ ጋላትዳ። ቦርቶ ባጽ «Ꮉተ፤ ሞኦተ። Ꮉና ይንትስ እንግንትደ ታ አሽቶ። Ꮉኖ ሙእተራ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ይኒ ጋራ፥ ካዎ ሙእ ማቅን፥ ኡሽ ኤኪ፥ «Ꮉና ኡሽታ ታ ሱተ ኤቅደ ክለ ጫቆ። ይን ኢፓ ኡዥደ ዎደ ኡባ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ይን Ꮉይ ቦርዛ ሙእዘ ዎደን Ꮉና ኡሽቶ ኡዥዘ ዎደፓ ደን ላ የኦደ ዎንስ ኤ Ꮉይቅቶ ኦሆዳ።
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ይኒ ግሾ፥ ቤዞሰ ኦገራ ላ ቦርቶ ሙእዘ ዎይ ላ ኡሽቶ ኡዥዘ ኦደን ኤ አሽቶን ሱቶን ቶችደ ግሾ ፋ ናጋርተ ኦጭንታነ።
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ይኒ ግሾ አስ ፋና ፋታኖ። የይዝ ቦርቶ ሞኦ፤ ኡሽትፓን ኡዦ።
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ላ አሽትባዝ ሻኪ ኤሮሰ፥ ቦርትፓ ሙእዘን ኡሽትፓ ኡዥዘ፥ ፋላ አፋ ፍርዳ ሙነን ኡዣነ።
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ይኒ ግሾ፥ ይን ግዳ ፋ ጋሙን ላቢዳ፤ Ꮉርግንትዳ፤ ማህ ኡንደና አሱን Ꮉይቂዳ።
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 የዝን ኑ ኑና ፋታኒ በኤዛኮ፥ ኑላ አፋ ፍርድንታማ የሻ።
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 አላመ ፍርድንትዘ ዎደ ኑ አላምትራ ፍርድንታመ ጋር Ꮉተ ላ ኑና ካጫነ።
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ላ ካዎ ማደስ ይን ሺቅዘ ዎደ ዎል የል ኤኮተ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ይን ሺቅታ ፍርዳስ ማቃመ ጋር ናይደ ኦደን የዝኮ፥ ፋ ካራ ሞኦ።
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.