1 Coríntios 11
oyde (OYDE) vs NVI
1 ታኒ ክርስቶሳ አዚ ካልዛንፋና፥ ይንትን ታና ካሎተ።
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 ይን ኡባ ባዛ ታና ቆፕዘ ግሾን ታ ታማርስደ ትምርትቶ ምን አይክደ ግሾ ታ ይንታና ጋላታነ።
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 የዝን ክርስቶሳ ራ ኡባስ ኦማ፥ ራ ማችስ ኦማ፥ ማህ ጾዚ ክርስቶሳስ ኦማ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ታ ኮያነ።
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ፋ ኦምቶ ጉሉንቲ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ራ ኡባ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ቶቻነ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዛራ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ማችታ ኦማ ማቅደ ፋ አዝንዛ ቶቻነ። ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዘ ማችታ ፋ ኦምቶ ሜድንትደ ማችት ፋና።
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 ማቻ ፋ ኦምቶ ጉሉንታንጽኮ፥ ፋ ኦምቶ ጩቅንቶ። የዝን ኢስ ኦምቶ ጩቂዛና ዎይ ሜድዛና ቦርስኮ ፋ ኦምቶ ጉልንቶ።
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 ራ ጾዝ አዚ ጾዘ ቦንቾ ማቅደ ግሾ ፋ ኦምቶ ጉልንቶደስ ቤዞስ፥ የዝን ማቻ ራ ቦንቾስ።
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 ማቻ ራፓ መንትዳ ፋትን ራ ማችፓ መንትካያ።
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 ማቻ ራስ መንትዳ ፋትን ራ ማችስ መንትካያ።
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ꮉኒ ግሾን ኪታንቹን ግሾ ማቻ ፋስ አደት ዎልቃ የዛኖ ቤዝዘ ማላ ፋ ኦምቶ ጉሉንቶደስ ቤዛነ።
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 የዝን ላ ቆፋራ ማቻ ራ ባይዝን የዞስ፤ ራን ማቻ ባይዝን የዞስ።
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 ማቻ ራፓ መንትዳን ፋና ራን ማችፓ የልንትዳ። የዝን ኡቡንን ጾዛፓ መንትዳ።
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 አነ ይን ፍርዶተ። ማቻ ፋ ኦምቶ ጉልንትካይዛራ ጾዝ ዎሶደስ ቤዛነ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ራ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኤስ ቦርሶ ማቅዳኖ መለ አቶ የዝን መት ይንታና ታማርሶሶ?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 የዝን ማቻ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኢስ ቦንቾ ባነ? ማችስ ኦማ እንግንትዳና እዛ ፋና ካሞደ ፋና።
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 ይኒ ግሾ Ꮉንላ ላሎደስ ኮይዘ አስ የዝኮ፥ ኑስ ማቅን ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬስ ማቅን Ꮉንፋ መለ ዎጋ ባያ።
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 ይን ፈትላ ሺቅዛና ሎኦስ ማቅካይዝን ቆሄስ ማቅደ ግሾ Ꮉተ ታ እንግዘ ኪተ ይንታና ናሾስ።
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 ታ ቲኖ ስእዳንና፥ ይን ዎሳ ኬተ ሺቅዘ ዎደ ይን ግዳ ሻኮ የዛኖ። ይኖ ታ ስእዳንፓ ባግታ ቱሮ ማቅዳኖ አማናነ።
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 ይን ግዳ ፋ ኦችተ ቱሪ የዙን ኦና የዛኮ ኤርንቶደ ጋር ይን ግዳ ሻኮ የሳዳና አቶስ።
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 ይን ዎላ ሺቅዘ ዎደ ይን ሺቅዛና ላ ካዎ ማደስ ባያ።
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ይን ካ ሙእዘ ዎደ ፈተ ፈታ ናግካይዛራ ፋስቶ ፋስቶ ሙእዘ ግሾ ፈታ ናያነ Ꮉንካይ ማህ ማንታነ።
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ቱሮ ይን ሞኦደስን ኡሻደስ ይንትስ ኬ ባነ? ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬቶ ለቃነ? ዳሁንና ዬልዛነ? ታ ይንታና ዋጎ? Ꮉንስ ታ ይንታና ናሾ? ሙሎን ናሾስ።
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 ታኒ ይንትስ እንግደ ትምርትቶ ላፓ ኤክዳ። ላ የሱሳ አ እንግንትዘ ቃምተ ቦራ ኤኪ፥
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ጾዝ ጋላትዳ። ቦርቶ ባጽ «Ꮉተ፤ ሞኦተ። Ꮉና ይንትስ እንግንትደ ታ አሽቶ። Ꮉኖ ሙእተራ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 ይኒ ጋራ፥ ካዎ ሙእ ማቅን፥ ኡሽ ኤኪ፥ «Ꮉና ኡሽታ ታ ሱተ ኤቅደ ክለ ጫቆ። ይን ኢፓ ኡዥደ ዎደ ኡባ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 ይን Ꮉይ ቦርዛ ሙእዘ ዎደን Ꮉና ኡሽቶ ኡዥዘ ዎደፓ ደን ላ የኦደ ዎንስ ኤ Ꮉይቅቶ ኦሆዳ።
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ይኒ ግሾ፥ ቤዞሰ ኦገራ ላ ቦርቶ ሙእዘ ዎይ ላ ኡሽቶ ኡዥዘ ኦደን ኤ አሽቶን ሱቶን ቶችደ ግሾ ፋ ናጋርተ ኦጭንታነ።
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ይኒ ግሾ አስ ፋና ፋታኖ። የይዝ ቦርቶ ሞኦ፤ ኡሽትፓን ኡዦ።
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 ላ አሽትባዝ ሻኪ ኤሮሰ፥ ቦርትፓ ሙእዘን ኡሽትፓ ኡዥዘ፥ ፋላ አፋ ፍርዳ ሙነን ኡዣነ።
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 ይኒ ግሾ፥ ይን ግዳ ፋ ጋሙን ላቢዳ፤ Ꮉርግንትዳ፤ ማህ ኡንደና አሱን Ꮉይቂዳ።
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 የዝን ኑ ኑና ፋታኒ በኤዛኮ፥ ኑላ አፋ ፍርድንታማ የሻ።
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 አላመ ፍርድንትዘ ዎደ ኑ አላምትራ ፍርድንታመ ጋር Ꮉተ ላ ኑና ካጫነ።
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ላ ካዎ ማደስ ይን ሺቅዘ ዎደ ዎል የል ኤኮተ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ይን ሺቅታ ፍርዳስ ማቃመ ጋር ናይደ ኦደን የዝኮ፥ ፋ ካራ ሞኦ።
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.