1 Coríntios 11
oyde (OYDE) vs NVT
1 ታኒ ክርስቶሳ አዚ ካልዛንፋና፥ ይንትን ታና ካሎተ።
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 ይን ኡባ ባዛ ታና ቆፕዘ ግሾን ታ ታማርስደ ትምርትቶ ምን አይክደ ግሾ ታ ይንታና ጋላታነ።
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 የዝን ክርስቶሳ ራ ኡባስ ኦማ፥ ራ ማችስ ኦማ፥ ማህ ጾዚ ክርስቶሳስ ኦማ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ታ ኮያነ።
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ፋ ኦምቶ ጉሉንቲ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ራ ኡባ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ቶቻነ።
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዛራ ጾዝ ዎስዘ ዎይ ትንቢተ ኦህዘ ማችታ ኦማ ማቅደ ፋ አዝንዛ ቶቻነ። ፋ ኦምቶ ጉሉንትካይዘ ማችታ ፋ ኦምቶ ሜድንትደ ማችት ፋና።
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 ማቻ ፋ ኦምቶ ጉሉንታንጽኮ፥ ፋ ኦምቶ ጩቅንቶ። የዝን ኢስ ኦምቶ ጩቂዛና ዎይ ሜድዛና ቦርስኮ ፋ ኦምቶ ጉልንቶ።
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 ራ ጾዝ አዚ ጾዘ ቦንቾ ማቅደ ግሾ ፋ ኦምቶ ጉልንቶደስ ቤዞስ፥ የዝን ማቻ ራ ቦንቾስ።
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 ማቻ ራፓ መንትዳ ፋትን ራ ማችፓ መንትካያ።
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 ማቻ ራስ መንትዳ ፋትን ራ ማችስ መንትካያ።
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ꮉኒ ግሾን ኪታንቹን ግሾ ማቻ ፋስ አደት ዎልቃ የዛኖ ቤዝዘ ማላ ፋ ኦምቶ ጉሉንቶደስ ቤዛነ።
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 የዝን ላ ቆፋራ ማቻ ራ ባይዝን የዞስ፤ ራን ማቻ ባይዝን የዞስ።
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 ማቻ ራፓ መንትዳን ፋና ራን ማችፓ የልንትዳ። የዝን ኡቡንን ጾዛፓ መንትዳ።
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 አነ ይን ፍርዶተ። ማቻ ፋ ኦምቶ ጉልንትካይዛራ ጾዝ ዎሶደስ ቤዛነ?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 ራ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኤስ ቦርሶ ማቅዳኖ መለ አቶ የዝን መት ይንታና ታማርሶሶ?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 የዝን ማቻ ፋ ኦምቶ ድችኮ ኢስ ቦንቾ ባነ? ማችስ ኦማ እንግንትዳና እዛ ፋና ካሞደ ፋና።
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 ይኒ ግሾ Ꮉንላ ላሎደስ ኮይዘ አስ የዝኮ፥ ኑስ ማቅን ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬስ ማቅን Ꮉንፋ መለ ዎጋ ባያ።
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 ይን ፈትላ ሺቅዛና ሎኦስ ማቅካይዝን ቆሄስ ማቅደ ግሾ Ꮉተ ታ እንግዘ ኪተ ይንታና ናሾስ።
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 ታ ቲኖ ስእዳንና፥ ይን ዎሳ ኬተ ሺቅዘ ዎደ ይን ግዳ ሻኮ የዛኖ። ይኖ ታ ስእዳንፓ ባግታ ቱሮ ማቅዳኖ አማናነ።
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 ይን ግዳ ፋ ኦችተ ቱሪ የዙን ኦና የዛኮ ኤርንቶደ ጋር ይን ግዳ ሻኮ የሳዳና አቶስ።
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 ይን ዎላ ሺቅዘ ዎደ ይን ሺቅዛና ላ ካዎ ማደስ ባያ።
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 ይን ካ ሙእዘ ዎደ ፈተ ፈታ ናግካይዛራ ፋስቶ ፋስቶ ሙእዘ ግሾ ፈታ ናያነ Ꮉንካይ ማህ ማንታነ።
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ቱሮ ይን ሞኦደስን ኡሻደስ ይንትስ ኬ ባነ? ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬቶ ለቃነ? ዳሁንና ዬልዛነ? ታ ይንታና ዋጎ? Ꮉንስ ታ ይንታና ናሾ? ሙሎን ናሾስ።
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 ታኒ ይንትስ እንግደ ትምርትቶ ላፓ ኤክዳ። ላ የሱሳ አ እንግንትዘ ቃምተ ቦራ ኤኪ፥
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ጾዝ ጋላትዳ። ቦርቶ ባጽ «Ꮉተ፤ ሞኦተ። Ꮉና ይንትስ እንግንትደ ታ አሽቶ። Ꮉኖ ሙእተራ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 ይኒ ጋራ፥ ካዎ ሙእ ማቅን፥ ኡሽ ኤኪ፥ «Ꮉና ኡሽታ ታ ሱተ ኤቅደ ክለ ጫቆ። ይን ኢፓ ኡዥደ ዎደ ኡባ ታና ቆፖተ» ያጋይዳ።
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 ይን Ꮉይ ቦርዛ ሙእዘ ዎደን Ꮉና ኡሽቶ ኡዥዘ ዎደፓ ደን ላ የኦደ ዎንስ ኤ Ꮉይቅቶ ኦሆዳ።
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ይኒ ግሾ፥ ቤዞሰ ኦገራ ላ ቦርቶ ሙእዘ ዎይ ላ ኡሽቶ ኡዥዘ ኦደን ኤ አሽቶን ሱቶን ቶችደ ግሾ ፋ ናጋርተ ኦጭንታነ።
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ይኒ ግሾ አስ ፋና ፋታኖ። የይዝ ቦርቶ ሞኦ፤ ኡሽትፓን ኡዦ።
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 ላ አሽትባዝ ሻኪ ኤሮሰ፥ ቦርትፓ ሙእዘን ኡሽትፓ ኡዥዘ፥ ፋላ አፋ ፍርዳ ሙነን ኡዣነ።
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 ይኒ ግሾ፥ ይን ግዳ ፋ ጋሙን ላቢዳ፤ Ꮉርግንትዳ፤ ማህ ኡንደና አሱን Ꮉይቂዳ።
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 የዝን ኑ ኑና ፋታኒ በኤዛኮ፥ ኑላ አፋ ፍርድንታማ የሻ።
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 አላመ ፍርድንትዘ ዎደ ኑ አላምትራ ፍርድንታመ ጋር Ꮉተ ላ ኑና ካጫነ።
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ላ ካዎ ማደስ ይን ሺቅዘ ዎደ ዎል የል ኤኮተ።
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ይን ሺቅታ ፍርዳስ ማቃመ ጋር ናይደ ኦደን የዝኮ፥ ፋ ካራ ሞኦ።
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.