1 Coríntios 10
oyde (OYDE) vs NVT
1 ታ እሹን፥ ታኒ ይን Ꮉኖ ቲሮደ ፋና ኮያነ። ኑ አዱን ኡቡን ነፓ ዬካራ የዳ፤ ኡቡን አባ ፊንግዳ።
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 ኡን ሙሴራ ዎላ ማቃደስ ነ ግዳን አባ ግዳ ጻማቅንትዳ።
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 ኡን ኡቡን ፈቲ አያና ካ ሙእዳ።
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ማህ ኡቡን ፈቲ አያና ኡሽ ኡዥዳ። ኡን ኡዥደን ኡንታና ካልተር የዘ የ አያና ላልዘፓ ኬዛያ፤ የ ላልዘን ክርስቶሳ።
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 የዝን ጾዚ ኡንታፓ ጋምተ ኡፋይትካይዘ ግሾ ኡን አህታ አኮ ባይዘ ሳአ ዎ አትዳ።
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ኡን ኢታ ባዝ አሙዳን ጋር፥ ኑንን ኢታ ባዝ አሙአመ ጋር ይና ኡባና ኑስ አዝዘ ማቅዳ።
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አሱን ሞኦደስን ኡሻደስን በትዳ፤ ማህ የጾደስ ደንድዳ» ጋእንትዳን ጋር ኡንታፓ ፈተ ፈተ ኤቃ ጎይንዳን ጋር ይን ኤቃ ጎይንፐተ።
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ኦላልዳን ጋር ኑ ኦላሎደስ ቤዞስ። ይኒ ግሾ ኡንታፓ ፈቲ ዎደ ላምእታም Ꮉይ ሙኩል አስ Ꮉይቂዳ።
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ላ ፋታን ሾሻራ እንት Ꮉይቂዳን ጋር ኑ ላ ፋታኖደስ ቤዞስ።
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ዙዝንጊ Ꮉይቆ ክእዘ ኪታንቾራ ብዳን ጋራ ይንትን ዙዝንግፐተ።
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ꮉና ኡንታላ አፋ የልዳና ሙሎ ኑ ናግንቶደ ጋር ኑስ አዝዘ ማቅዳ። ማህ ዎደ ዉርሱላ አፋ የዘ ኑስ ትምርተ ማቃደ ጋር Ꮉና ኡባ ጻፍንትዳ።
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 ይኒ ግሾ፥ ታ ኤቅዳ ጋዘ ኦደን ጎልአመ ጋር ፋና ናጎ።
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 አስ ኡባ የልዘ ፋታና ፋትን ዱማ ፋታና ይንታና የልካያ። ይን ዎልቅታ ዳንዳእዛንፓ አዘ ፋታና ይን ፋታንንታመ ጋር አ እንጎሰ ጾዘ አማንንትዳያ። ይንታና ፋታና የልዘ ዎደ ይና ፋታንቶ ኤ ይንታና ዳንዳእሳዳ። ማህ ይና ፋታንትፓ ይን ኬሳደ ኦግቶ ኤ ጊግሳዳ።
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 ይኬ፥ ታ አልኦ እሹን፥ ኤቃ ጎይንዛንፓ Ꮉኮተ።
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 ይን ዎዝናማ አስ ማቅደ ግሾ ታ Ꮉኖ ኦህነ። ታኒ ጋዛና ቱሮ ማቅዳኖ ይን ይን ኦምተ ፍርዶተ።
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 ኑኒ ጾዝ ጋላቲ ግሽንትዘ አንጆ ጹእታ ክርስቶሳ ሱራ ፈተት የዛኖ ባነ? ማህ ኑኒ ባጽዘ ዳብዘ ክርስቶሳ አሽትራ ፈተት የዛኖ ባነ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ጋማ ማቅኮን ዳብዘ ፈቶ፥ ኑ የ ፈቲ ዳቦ ግሽንትዘ ግሾ ፈቲ አሾ።
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 አነ እስራኤለ አሱን ኦችዳኖ ቆፖተ። ዣርሽንትደ ዣርሽታ ሙዙንስ ዣርሾ በሳራ ፈተት ባነ?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ታኒ አኮ ጋኦደስ ኮይ ጋኤ? ኤቃስ ዣርሽንትደ ካታ ዎይ ኤቃ ማድዘ ባዝ ባያ።
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 ኡን ዣርሽዛና ጾዝስ ማቅካይዝን ቱና አያናስ። ይኒ ግሾ፥ ይንትስ ቱና አያናራ ፈተት የሳደ ጋር ታ ኮዮስ።
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ይን ላ ጹእትፓ ኡዥተራ፥ ማህ ቱና አያና ጹእትፓ ኡሻደስ ዳንዳኦስ። ላ ሌማትፓ ሙእተራ ማህ ቱና አያና ሌማትፓ ሞኦደስ ዳንዳኦስ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ኑ ይኖ ዪዚ ላ ዥልሳነ? ኑ ኤፓ አዘ ሚንነ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 ይን፥ «ኡባ ባዝ ኦቻመ ጋር ካይዘባዝ ባያ» ጋነ፥ የዝኮን ኡባና ማዶስ። ይን፥ «ኡባ ባዝ ኦቻመ ጋር ካይዘባዝ ባያ» ጋነ፥ የዝን ኡባና ጻልዞስ።
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 ፈቲ ፈቲ አስ፥ መለ አስ ማድዘ ባዝ ቆፖደስ ቤዛነ ፋትን ፋና ማድዘ ባዝ ጻላላ ቆፕፐ።
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 ይን ዎዝንተ መንትዘ ሶእቶ Ꮉሲ ጋበ ባይዝንትዘ አሾ ጨር ሞኦተ።
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 አኮስ ጋይኮ፥ «ሳአን ሳአላ የዘ ኡባ ላስ።»
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 ፈቲ አማኖሰ አስ ይንታና ሞኮደስ ኮይ ጼግኮ Ꮉማደስ ኮይኮ Ꮉንጎተ። ይን ዎዝንተ ሶእካይዛራ ይን ቲኖ አዳኖ ኡባ ሞኦተ።
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 የዝን ፈቲ አስ፥ «Ꮉና ኤቃስ ዣርሽንትደባዝ» ጋይኮ፥ የ ይንትስ ኦህደ አ ግሾን ይን ዎዝንት ግሾ ይና ካቶ ሙእፐተ።
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 ታኒ፥ ዎዝና ግሾ ጋዛና ይኖ ይንትስ ኦህደ አ ዎዝንት ግሾ ፋትን ይን ዎዝንት ግሾ ባያ።
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 ታኒ ሙእዘ ካትስ ጾዝ ጋላቲ ሙእኮ አኮስ Ꮉልደ ፋና ጾዝ ጋላትዘ ባዛ ኦጭንተ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 ይኬ፥ ይን አኮ ሙእዛኮ አኮ ኡዥዛኮን፥ ዎይ አኮ ኦችዛኮ ኡባኖ ጾዘ ቦንቾስ ኦቾተ።
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 አይሁዱንና ማቅን ግርኩንናን ማቅን ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬተ ማቅን ኦደስን በ ማቅፈተ።
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 ታኒ ኡባ ዎደ ጋሙን አቶደ ፋና ኡን ማድንቶደ ኦገ ኮያነ ፋትን ታና ማዶደ ኦገ ኮዮስ።
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.