1 Coríntios 10

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ እሹን፥ ታኒ ይን Ꮉኖ ቲሮደ ፋና ኮያነ። ኑ አዱን ኡቡን ነፓ ዬካራ የዳ፤ ኡቡን አባ ፊንግዳ።
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ኡን ሙሴራ ዎላ ማቃደስ ነ ግዳን አባ ግዳ ጻማቅንትዳ።
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 ኡን ኡቡን ፈቲ አያና ካ ሙእዳ።
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ማህ ኡቡን ፈቲ አያና ኡሽ ኡዥዳ። ኡን ኡዥደን ኡንታና ካልተር የዘ የ አያና ላልዘፓ ኬዛያ፤ የ ላልዘን ክርስቶሳ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 የዝን ጾዚ ኡንታፓ ጋምተ ኡፋይትካይዘ ግሾ ኡን አህታ አኮ ባይዘ ሳአ ዎ አትዳ።
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 ኡን ኢታ ባዝ አሙዳን ጋር፥ ኑንን ኢታ ባዝ አሙአመ ጋር ይና ኡባና ኑስ አዝዘ ማቅዳ።
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አሱን ሞኦደስን ኡሻደስን በትዳ፤ ማህ የጾደስ ደንድዳ» ጋእንትዳን ጋር ኡንታፓ ፈተ ፈተ ኤቃ ጎይንዳን ጋር ይን ኤቃ ጎይንፐተ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ኦላልዳን ጋር ኑ ኦላሎደስ ቤዞስ። ይኒ ግሾ ኡንታፓ ፈቲ ዎደ ላምእታም Ꮉይ ሙኩል አስ Ꮉይቂዳ።
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ላ ፋታን ሾሻራ እንት Ꮉይቂዳን ጋር ኑ ላ ፋታኖደስ ቤዞስ።
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ዙዝንጊ Ꮉይቆ ክእዘ ኪታንቾራ ብዳን ጋራ ይንትን ዙዝንግፐተ።
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ꮉና ኡንታላ አፋ የልዳና ሙሎ ኑ ናግንቶደ ጋር ኑስ አዝዘ ማቅዳ። ማህ ዎደ ዉርሱላ አፋ የዘ ኑስ ትምርተ ማቃደ ጋር Ꮉና ኡባ ጻፍንትዳ።
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 ይኒ ግሾ፥ ታ ኤቅዳ ጋዘ ኦደን ጎልአመ ጋር ፋና ናጎ።
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 አስ ኡባ የልዘ ፋታና ፋትን ዱማ ፋታና ይንታና የልካያ። ይን ዎልቅታ ዳንዳእዛንፓ አዘ ፋታና ይን ፋታንንታመ ጋር አ እንጎሰ ጾዘ አማንንትዳያ። ይንታና ፋታና የልዘ ዎደ ይና ፋታንቶ ኤ ይንታና ዳንዳእሳዳ። ማህ ይና ፋታንትፓ ይን ኬሳደ ኦግቶ ኤ ጊግሳዳ።
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 ይኬ፥ ታ አልኦ እሹን፥ ኤቃ ጎይንዛንፓ Ꮉኮተ።
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 ይን ዎዝናማ አስ ማቅደ ግሾ ታ Ꮉኖ ኦህነ። ታኒ ጋዛና ቱሮ ማቅዳኖ ይን ይን ኦምተ ፍርዶተ።
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 ኑኒ ጾዝ ጋላቲ ግሽንትዘ አንጆ ጹእታ ክርስቶሳ ሱራ ፈተት የዛኖ ባነ? ማህ ኑኒ ባጽዘ ዳብዘ ክርስቶሳ አሽትራ ፈተት የዛኖ ባነ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ጋማ ማቅኮን ዳብዘ ፈቶ፥ ኑ የ ፈቲ ዳቦ ግሽንትዘ ግሾ ፈቲ አሾ።
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 አነ እስራኤለ አሱን ኦችዳኖ ቆፖተ። ዣርሽንትደ ዣርሽታ ሙዙንስ ዣርሾ በሳራ ፈተት ባነ?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ታኒ አኮ ጋኦደስ ኮይ ጋኤ? ኤቃስ ዣርሽንትደ ካታ ዎይ ኤቃ ማድዘ ባዝ ባያ።
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ኡን ዣርሽዛና ጾዝስ ማቅካይዝን ቱና አያናስ። ይኒ ግሾ፥ ይንትስ ቱና አያናራ ፈተት የሳደ ጋር ታ ኮዮስ።
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 ይን ላ ጹእትፓ ኡዥተራ፥ ማህ ቱና አያና ጹእትፓ ኡሻደስ ዳንዳኦስ። ላ ሌማትፓ ሙእተራ ማህ ቱና አያና ሌማትፓ ሞኦደስ ዳንዳኦስ።
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ ይኖ ዪዚ ላ ዥልሳነ? ኑ ኤፓ አዘ ሚንነ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 ይን፥ «ኡባ ባዝ ኦቻመ ጋር ካይዘባዝ ባያ» ጋነ፥ የዝኮን ኡባና ማዶስ። ይን፥ «ኡባ ባዝ ኦቻመ ጋር ካይዘባዝ ባያ» ጋነ፥ የዝን ኡባና ጻልዞስ።
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 ፈቲ ፈቲ አስ፥ መለ አስ ማድዘ ባዝ ቆፖደስ ቤዛነ ፋትን ፋና ማድዘ ባዝ ጻላላ ቆፕፐ።
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 ይን ዎዝንተ መንትዘ ሶእቶ Ꮉሲ ጋበ ባይዝንትዘ አሾ ጨር ሞኦተ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 አኮስ ጋይኮ፥ «ሳአን ሳአላ የዘ ኡባ ላስ።»
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ፈቲ አማኖሰ አስ ይንታና ሞኮደስ ኮይ ጼግኮ Ꮉማደስ ኮይኮ Ꮉንጎተ። ይን ዎዝንተ ሶእካይዛራ ይን ቲኖ አዳኖ ኡባ ሞኦተ።
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 የዝን ፈቲ አስ፥ «Ꮉና ኤቃስ ዣርሽንትደባዝ» ጋይኮ፥ የ ይንትስ ኦህደ አ ግሾን ይን ዎዝንት ግሾ ይና ካቶ ሙእፐተ።
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 ታኒ፥ ዎዝና ግሾ ጋዛና ይኖ ይንትስ ኦህደ አ ዎዝንት ግሾ ፋትን ይን ዎዝንት ግሾ ባያ።
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 ታኒ ሙእዘ ካትስ ጾዝ ጋላቲ ሙእኮ አኮስ Ꮉልደ ፋና ጾዝ ጋላትዘ ባዛ ኦጭንተ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 ይኬ፥ ይን አኮ ሙእዛኮ አኮ ኡዥዛኮን፥ ዎይ አኮ ኦችዛኮ ኡባኖ ጾዘ ቦንቾስ ኦቾተ።
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 አይሁዱንና ማቅን ግርኩንናን ማቅን ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬተ ማቅን ኦደስን በ ማቅፈተ።
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 ታኒ ኡባ ዎደ ጋሙን አቶደ ፋና ኡን ማድንቶደ ኦገ ኮያነ ፋትን ታና ማዶደ ኦገ ኮዮስ።
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.