1 Coríntios 10

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ እሹን፥ ታኒ ይን Ꮉኖ ቲሮደ ፋና ኮያነ። ኑ አዱን ኡቡን ነፓ ዬካራ የዳ፤ ኡቡን አባ ፊንግዳ።
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ኡን ሙሴራ ዎላ ማቃደስ ነ ግዳን አባ ግዳ ጻማቅንትዳ።
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ኡን ኡቡን ፈቲ አያና ካ ሙእዳ።
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ማህ ኡቡን ፈቲ አያና ኡሽ ኡዥዳ። ኡን ኡዥደን ኡንታና ካልተር የዘ የ አያና ላልዘፓ ኬዛያ፤ የ ላልዘን ክርስቶሳ።
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 የዝን ጾዚ ኡንታፓ ጋምተ ኡፋይትካይዘ ግሾ ኡን አህታ አኮ ባይዘ ሳአ ዎ አትዳ።
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ኡን ኢታ ባዝ አሙዳን ጋር፥ ኑንን ኢታ ባዝ አሙአመ ጋር ይና ኡባና ኑስ አዝዘ ማቅዳ።
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አሱን ሞኦደስን ኡሻደስን በትዳ፤ ማህ የጾደስ ደንድዳ» ጋእንትዳን ጋር ኡንታፓ ፈተ ፈተ ኤቃ ጎይንዳን ጋር ይን ኤቃ ጎይንፐተ።
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ኦላልዳን ጋር ኑ ኦላሎደስ ቤዞስ። ይኒ ግሾ ኡንታፓ ፈቲ ዎደ ላምእታም Ꮉይ ሙኩል አስ Ꮉይቂዳ።
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ላ ፋታን ሾሻራ እንት Ꮉይቂዳን ጋር ኑ ላ ፋታኖደስ ቤዞስ።
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ኡንታፓ ፈተ ፈተ ዙዝንጊ Ꮉይቆ ክእዘ ኪታንቾራ ብዳን ጋራ ይንትን ዙዝንግፐተ።
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ꮉና ኡንታላ አፋ የልዳና ሙሎ ኑ ናግንቶደ ጋር ኑስ አዝዘ ማቅዳ። ማህ ዎደ ዉርሱላ አፋ የዘ ኑስ ትምርተ ማቃደ ጋር Ꮉና ኡባ ጻፍንትዳ።
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ይኒ ግሾ፥ ታ ኤቅዳ ጋዘ ኦደን ጎልአመ ጋር ፋና ናጎ።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 አስ ኡባ የልዘ ፋታና ፋትን ዱማ ፋታና ይንታና የልካያ። ይን ዎልቅታ ዳንዳእዛንፓ አዘ ፋታና ይን ፋታንንታመ ጋር አ እንጎሰ ጾዘ አማንንትዳያ። ይንታና ፋታና የልዘ ዎደ ይና ፋታንቶ ኤ ይንታና ዳንዳእሳዳ። ማህ ይና ፋታንትፓ ይን ኬሳደ ኦግቶ ኤ ጊግሳዳ።
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 ይኬ፥ ታ አልኦ እሹን፥ ኤቃ ጎይንዛንፓ Ꮉኮተ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ይን ዎዝናማ አስ ማቅደ ግሾ ታ Ꮉኖ ኦህነ። ታኒ ጋዛና ቱሮ ማቅዳኖ ይን ይን ኦምተ ፍርዶተ።
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ኑኒ ጾዝ ጋላቲ ግሽንትዘ አንጆ ጹእታ ክርስቶሳ ሱራ ፈተት የዛኖ ባነ? ማህ ኑኒ ባጽዘ ዳብዘ ክርስቶሳ አሽትራ ፈተት የዛኖ ባነ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ጋማ ማቅኮን ዳብዘ ፈቶ፥ ኑ የ ፈቲ ዳቦ ግሽንትዘ ግሾ ፈቲ አሾ።
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 አነ እስራኤለ አሱን ኦችዳኖ ቆፖተ። ዣርሽንትደ ዣርሽታ ሙዙንስ ዣርሾ በሳራ ፈተት ባነ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ታኒ አኮ ጋኦደስ ኮይ ጋኤ? ኤቃስ ዣርሽንትደ ካታ ዎይ ኤቃ ማድዘ ባዝ ባያ።
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 ኡን ዣርሽዛና ጾዝስ ማቅካይዝን ቱና አያናስ። ይኒ ግሾ፥ ይንትስ ቱና አያናራ ፈተት የሳደ ጋር ታ ኮዮስ።
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ይን ላ ጹእትፓ ኡዥተራ፥ ማህ ቱና አያና ጹእትፓ ኡሻደስ ዳንዳኦስ። ላ ሌማትፓ ሙእተራ ማህ ቱና አያና ሌማትፓ ሞኦደስ ዳንዳኦስ።
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ኑ ይኖ ዪዚ ላ ዥልሳነ? ኑ ኤፓ አዘ ሚንነ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 ይን፥ «ኡባ ባዝ ኦቻመ ጋር ካይዘባዝ ባያ» ጋነ፥ የዝኮን ኡባና ማዶስ። ይን፥ «ኡባ ባዝ ኦቻመ ጋር ካይዘባዝ ባያ» ጋነ፥ የዝን ኡባና ጻልዞስ።
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ፈቲ ፈቲ አስ፥ መለ አስ ማድዘ ባዝ ቆፖደስ ቤዛነ ፋትን ፋና ማድዘ ባዝ ጻላላ ቆፕፐ።
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ይን ዎዝንተ መንትዘ ሶእቶ Ꮉሲ ጋበ ባይዝንትዘ አሾ ጨር ሞኦተ።
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 አኮስ ጋይኮ፥ «ሳአን ሳአላ የዘ ኡባ ላስ።»
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ፈቲ አማኖሰ አስ ይንታና ሞኮደስ ኮይ ጼግኮ Ꮉማደስ ኮይኮ Ꮉንጎተ። ይን ዎዝንተ ሶእካይዛራ ይን ቲኖ አዳኖ ኡባ ሞኦተ።
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 የዝን ፈቲ አስ፥ «Ꮉና ኤቃስ ዣርሽንትደባዝ» ጋይኮ፥ የ ይንትስ ኦህደ አ ግሾን ይን ዎዝንት ግሾ ይና ካቶ ሙእፐተ።
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ታኒ፥ ዎዝና ግሾ ጋዛና ይኖ ይንትስ ኦህደ አ ዎዝንት ግሾ ፋትን ይን ዎዝንት ግሾ ባያ።
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 ታኒ ሙእዘ ካትስ ጾዝ ጋላቲ ሙእኮ አኮስ Ꮉልደ ፋና ጾዝ ጋላትዘ ባዛ ኦጭንተ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ይኬ፥ ይን አኮ ሙእዛኮ አኮ ኡዥዛኮን፥ ዎይ አኮ ኦችዛኮ ኡባኖ ጾዘ ቦንቾስ ኦቾተ።
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 አይሁዱንና ማቅን ግርኩንናን ማቅን ዎይ ጾዘ ዎሳ ኬተ ማቅን ኦደስን በ ማቅፈተ።
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ታኒ ኡባ ዎደ ጋሙን አቶደ ፋና ኡን ማድንቶደ ኦገ ኮያነ ፋትን ታና ማዶደ ኦገ ኮዮስ።
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.