Salmos 84
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NAA
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré, sur Guitthith.
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos,
2 Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables!
2 A minha alma suspira e desfalece pelos átrios do o meu coração e a minha carne exultam pelo Deus vivo!
3 Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de l'Éternel; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
3 O pardal encontrou casa, e a andorinha, ninho para si, onde acolha os seus filhotes, perto dos teus altares, Rei meu e Deus meu!
4 Le passereau même a bien trouvé une maison, et l'hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu!
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvam-te perpetuamente.
5 Heureux ceux qui habitent ta maison, qui te louent incessamment! Sélah (pause).
5 Bem-aventurado é aquele cuja força está em ti, em cujo coração se encontram os caminhos aplanados!
6 Heureux l'homme dont la force est en toi, ceux qui aiment les chemins de ta maison!
6 Quando passa pelo vale árido, faz dele um manancial; de bênçãos o cobre a primeira chuva.
7 Passant par la vallée de Baca (Larmes), ils en font une source vive; et la pluie d'automne la couvre de biens.
7 Vão indo de força em força; cada um deles aparece diante de Deus em Sião.
8 Ils vont de force en force pour se présenter devant Dieu en Sion.
8 Senhor , Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; ouve-me, ó Deus de Jacó!
9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Dieu de Jacob, prête l'oreille!
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 O Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint!
10 Pois um dia nos teus átrios vale mais que mil; prefiro estar à porta da casa do meu Deus a permanecer nas tendas da perversidade.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes des méchants.
11 Porque o Senhor Deus é sol e escudo; o não recusa nenhum bem aos que andam retamente.
12 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donne la grâce et la gloire; il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
12 Ó Senhor dos Exércitos, feliz é aquele que em ti confia.
13 Éternel des armées, heureux l'homme qui se confie en toi!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.