Salmos 84
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARIB
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré, sur Guitthith.
1 Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos!
2 Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables!
2 A minha alma suspira! sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de l'Éternel; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
4 Le passereau même a bien trouvé une maison, et l'hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu!
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.
5 Heureux ceux qui habitent ta maison, qui te louent incessamment! Sélah (pause).
5 Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos.
6 Heureux l'homme dont la force est en toi, ceux qui aiment les chemins de ta maison!
6 Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
7 Passant par la vallée de Baca (Larmes), ils en font une source vive; et la pluie d'automne la couvre de biens.
7 Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião.
8 Ils vont de force en force pour se présenter devant Dieu en Sion.
8 Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó!
9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Dieu de Jacob, prête l'oreille!
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 O Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint!
10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes des méchants.
11 Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
12 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donne la grâce et la gloire; il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
12 Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
13 Éternel des armées, heureux l'homme qui se confie en toi!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.