Jó 41
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ACF
1 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.