Jó 41
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARIB
1 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.