Salmos 89
Ostervald (OSTERVALD) vs NVT
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.