Salmos 89
Ostervald (OSTERVALD) vs ARIB
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.