Salmos 89
Ostervald (OSTERVALD) vs ARC
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.