Salmos 89

Ostervald (OSTERVALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.