Salmos 44
Ostervald (OSTERVALD) vs ARIB
1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.