Lucas 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gahan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong paham meng tit por am deingopri. Ma am matip oh
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Gipotperhan oh amrapat orhe erer awamat pat han ohnong Gin go aprina por uangopri. Por uatporhan oh apriporhan Gwe boknong meng tit Oh ihpat hanmur ma naporiya oh noh amram Go arpin ihpat ma hapat dahah ohoh ihan nohe erer ma gwe hrepnong mar nawamat pat oh gin go na nawamat paptepramur. Wan han ihir nawamat paptepri ohoh ihan erer ma pat meng oh brak mat napinmur pongopri.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Potporhan oh Norhe napapat han oh Gin gwe natamreindin oh gin timbas hahmur ma napor moh gin noh kinhatiproh sa. Kot tei ohe tamreindin oh noh hanhan hat pat moh kinhat sa kasip ham mong sum tamreimo hatiproh. Noh na tamreim hanip ire patinong asoh Den ti namdina por deipmat son oh noh kas hapatmur. Gin noh kinhat sus den dam patepra ama gidahatip oh.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Dahapat tit ama dahatip oh. Ai. Noh ire kamah han ohe yan hat ma patinong asoh noh yan ahatip matpora. Imat ahatip deirit ihir ama ohe pe oh nohnong Go nuranure yah hanmur. Ihan go apris nure ap moh den denmur sa naporipri ama gidahatip oh.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Gidahama orhe papat han ohe erer ma ayan hat pati han ihirnong tit tit tahat Gur nohe pat tei moh aprinmuro por uatipri. Uatporhan ohri apir han ohnongri Gwe ma kamah han ohe ayan hat pat oh kinhei ayan hat pat por dahamtipri.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Dahamtiporhan oh Noh den tendeipti ohe wer san 100 oh ayan hat patmur pongopri. Potporhan oh Ihan go gin orhor tongnoma rihohe brak matip brak oh mandapat Nohe yan oh 50 pok patmur por brak mar napinmur potipri. Potporhan oh arpin yan hatip brak sar apingopri.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Apriporhan gahan tit han oh apriporhan oh Gwe ma kamah han ohe ayan hat pat oh kinhei ayan hat pat por dahamtipri. Dahamtiporhan oh noh tendeipti han wit 100 ung oh ayan hat patmur pongopri. Potporhan oh Ihan go rihohe brak matpa brak moh dara mandapat 80 ung patmur por brak mar napinmur potipri. Potporhan oh arpin yan hatip brak sar apingopri. Imat orhor ire yan hat pati oh hatip matwi apihipri.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Kamah han ohe erer awamat pat han oh imat ire ayan hat pati oh hatip mat apisaporhan kamah han oh wamar am hama ama er hat atamreipat han ohnong Go nohe natamreindin oh er mat natamreipat orhor gorhe kom ma kakdah morhor indin ohnong daham ire yan ahatip dei moh go dakuu han hatin ham indeimur pongopri. Ihangopri pongopri.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Jisas oh giporpat Gin gur mohnong dahatinmur. Kakdah er hat patim ma daripti mani mohsi hatip hat pati han ihirsi guragur yah han hat indinmat aprishenmur. Imat apriptin ma timbas haya tei mah Got oh orhe eimat ma napaptepra apteinong nambur napisapramur.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Gin gur mohnong dahatinmur. Gur gar erer moh pomat apapayahanoh isip asohhe pomat apaptepri han ma hapat dahaptimur. Gur gar erernong moh pomat na apapayahanoh isip asohhe pomat na apaptepri han ma hapat dahaptimur.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ihat dahapti ohoh ihan gur kakdah er hat patim ma daripti mani ohnong oh pomat na papayahanoh ama imat er mat papti han guroh Got orhe arpin han erer oh gur pomat na papindin han bap hatiprimur.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Gur ire erer pomat na apapayahanoh ama imat er mat papti han gurnong guragure datin erer oh nih gurnong napripra pongopri.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Jisas oh giporpat Gin mohnong dahatinmur. Tit han gowi yot han ite atamreindin asoh tapsut orhor tap hat atamreindin hatinda. Basra. Ihat na atamreindin hatinmur. Yot mat orhor atamreihanoh titnong bopor dei titnong na bopor dei hatiprohmur. Tit ohe danong ham titnong kom asar mandatiprohmur. Ihat yot hat na tamreindin ina hat pati ohoh ihan Got orhe danong ham atamreindin ohsi; mani ohe danong ham tamreindin ohsi tap hathe na tamreindin ina hat patimur pongopri.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Jisas oh kakdah mohe mani meng oh potporhan Parisi ihir ameng amrama maninong bopor mat pati han bap ihir ohoh ihan irair rum tirhis gosham Jisas ohe mengnong kre angopari.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Kre atperhan Jisas oh Es. Gur Nuhurnong yah hat pati hanmur ha naporingwe rim ina teimdapat yah hat sapti han bap hatin hat sapti orhor gure da mutuhnong oh Got oh wanaham am hat patmur. Hanip gure yaho por ma bopor mat papti han oh Got oh ero por dasei mat papatmur.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Moses ohe sawa meng rim brak matip mengo propet ire sawa meng rim brak matpa mengo ama sawa meng ire hrepdapat hat pateshemur. Ihat patin Jon oh apdapmur. Aprisa Got orhe hrepnong naham napapindin ohe yah meng oh naporisuhmur. Orhe imat ma napot indir meng orhor gin imat orhor naporpatmur. Ama imat naporpat ohe pe oh Got orhe napapindin hrepnong hatinmat kuuhan ihir gonsi bap gosham gargoshaptimur.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Mong tansi; aw tansi moh kapkap na timbas hatin han orhor timbas hatiprimur. Got ohe sawa mengnong oh tit meng pok tit eimat na timbas ham dipwi patepramur pongopri.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Jisas oh Gin gur mamengnong moh dahatinmur. Han gur kuu mandama wan kuu daripti han bap gur bisei saw hat sapti han gurmur. Han ire mandaya kuu daripti han gurhe bisei saw hat sapti han bap gurmur pongopri.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jisas oh ameng oh giporpat paham meng tit pongopri. Ma potip oh
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ama ihat pat han ohe ap doho gwatei kat oh borop han tit ohe ina bok moh er mongwi hatip han Rasaras ohnong popris atei mandam saperhan
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Noh kamah han ohe den tambor ma tapan anduripti den oh noh diprohnengo daham timon patenipatri. Ihat timon patin mian ihir apris ohe ernong moh pang atandiniptiri.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Ihamo ham patdapat gahan hapungopri. Haputporhan Got ohsi pati han bap enser ihir aprisa ohe da oh ambur pisusa Got orhe pat tei Epraham ohe pat duupnong sa matpari. Imtiperhan gahan kamah han ohhe hapungopri. Haputporhan sein itpari.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Itporhan da oh susa batbet dar pati aptei patin batbet dar hat patdapat aw teinong mahat wandeioh meih mahat Rasaras oh Epraham ohe duup mahat patgopri.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Pathan oh At Eprahamo. Noh irat has ohe batbet oh noh isip tit dat patmuro. Ihan kamahara naham go Rasaras ohnong darhetinmuro. Ohe bes ka oh tihih tom dahnong mara apris nohe pang mama har nahat patnong moh dip naham ha natihih matinoh pora uangopri.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Por uatporhan Epraham oh Mono. Gorhe ma patesuhnong oh dahatinmuro. Go da patin orhor gorhe ina boknong bapkei taham ma patesuhnong dahatinmuro. Rasaras ohe ma patesuh oh orhe ina moh er mongwi ham bisei han hat patesuhmuro. Gin gute ina oh yawar hayamuro. Gonong er ham ina batbet isip dat patmuro. Ohnong da yah ham bapkei inasi hat patmuro.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ginra maihir gwe pat apriyao go nure patinong apiro hatipririm mong isip nakwer apet nahatip tei moh kinhat apris gonong napanggeitiproho pongopri.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Potporhan kamah han oh At Eprahamo. Ihan go nohe mama ihat pat ohe meng ohsi Rasaras ohnong it norhe apteinong darhetinmuro.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Darhetporhan oh susa norhe arwapir hanen gon han ihirnong We. Gure arwan ohe hanip ihirnong na kamahara mar orhe danongwi hat sasuh ohe pe oh gin orhe boknong batbet isip darpatmur. Ihan gurhe ihat batbet hapti apteinong hatipririm potahat patenmuro ha potinohmuro pongopri.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Potporhan Epraham oh Es. Ohnong na darhetiprohmur. Ihirra Moseso propeto ire rim ma brak matpa meng oh pat basda. Ihan ihir ohnong sama ha dahengwemuro pongopri.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Potporhan kamah han oh At Eprahamo. Rih ma ritpa mengwi oh ihir sam na dahatiprohemuro. Haputpa han ihir tit it masas sus porhanoh ihir Arpinhe daham da tamburker er da mandatiprohemuro pongopri.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Potporhan Epraham oh Es. Ihir Nuhur Moseso propeto ire rim ma brak matpa mengnong oh na amratiprohemur dahapti ohoh ihan haputpa han ihir tit it masas sus porhanoh ihir Arpinhe daham amratiproheda. Basra. Ihir na amratiprohemuro pongopri. Ihangopari pongopri.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.