Lucas 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Gahan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong paham meng tit por am deingopri. Ma am matip oh
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Gipotperhan oh amrapat orhe erer awamat pat han ohnong Gin go aprina por uangopri. Por uatporhan oh apriporhan Gwe boknong meng tit Oh ihpat hanmur ma naporiya oh noh amram Go arpin ihpat ma hapat dahah ohoh ihan nohe erer ma gwe hrepnong mar nawamat pat oh gin go na nawamat paptepramur. Wan han ihir nawamat paptepri ohoh ihan erer ma pat meng oh brak mat napinmur pongopri.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Potporhan oh Norhe napapat han oh Gin gwe natamreindin oh gin timbas hahmur ma napor moh gin noh kinhatiproh sa. Kot tei ohe tamreindin oh noh hanhan hat pat moh kinhat sa kasip ham mong sum tamreimo hatiproh. Noh na tamreim hanip ire patinong asoh Den ti namdina por deipmat son oh noh kas hapatmur. Gin noh kinhat sus den dam patepra ama gidahatip oh.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Dahapat tit ama dahatip oh. Ai. Noh ire kamah han ohe yan hat ma patinong asoh noh yan ahatip matpora. Imat ahatip deirit ihir ama ohe pe oh nohnong Go nuranure yah hanmur. Ihan go apris nure ap moh den denmur sa naporipri ama gidahatip oh.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Gidahama orhe papat han ohe erer ma ayan hat pati han ihirnong tit tit tahat Gur nohe pat tei moh aprinmuro por uatipri. Uatporhan ohri apir han ohnongri Gwe ma kamah han ohe ayan hat pat oh kinhei ayan hat pat por dahamtipri.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Dahamtiporhan oh Noh den tendeipti ohe wer san 100 oh ayan hat patmur pongopri. Potporhan oh Ihan go gin orhor tongnoma rihohe brak matip brak oh mandapat Nohe yan oh 50 pok patmur por brak mar napinmur potipri. Potporhan oh arpin yan hatip brak sar apingopri.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Apriporhan gahan tit han oh apriporhan oh Gwe ma kamah han ohe ayan hat pat oh kinhei ayan hat pat por dahamtipri. Dahamtiporhan oh noh tendeipti han wit 100 ung oh ayan hat patmur pongopri. Potporhan oh Ihan go rihohe brak matpa brak moh dara mandapat 80 ung patmur por brak mar napinmur potipri. Potporhan oh arpin yan hatip brak sar apingopri. Imat orhor ire yan hat pati oh hatip matwi apihipri.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Kamah han ohe erer awamat pat han oh imat ire ayan hat pati oh hatip mat apisaporhan kamah han oh wamar am hama ama er hat atamreipat han ohnong Go nohe natamreindin oh er mat natamreipat orhor gorhe kom ma kakdah morhor indin ohnong daham ire yan ahatip dei moh go dakuu han hatin ham indeimur pongopri. Ihangopri pongopri.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Jisas oh giporpat Gin gur mohnong dahatinmur. Kakdah er hat patim ma daripti mani mohsi hatip hat pati han ihirsi guragur yah han hat indinmat aprishenmur. Imat apriptin ma timbas haya tei mah Got oh orhe eimat ma napaptepra apteinong nambur napisapramur.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Gin gur mohnong dahatinmur. Gur gar erer moh pomat apapayahanoh isip asohhe pomat apaptepri han ma hapat dahaptimur. Gur gar erernong moh pomat na apapayahanoh isip asohhe pomat na apaptepri han ma hapat dahaptimur.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ihat dahapti ohoh ihan gur kakdah er hat patim ma daripti mani ohnong oh pomat na papayahanoh ama imat er mat papti han guroh Got orhe arpin han erer oh gur pomat na papindin han bap hatiprimur.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Gur ire erer pomat na apapayahanoh ama imat er mat papti han gurnong guragure datin erer oh nih gurnong napripra pongopri.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Jisas oh giporpat Gin mohnong dahatinmur. Tit han gowi yot han ite atamreindin asoh tapsut orhor tap hat atamreindin hatinda. Basra. Ihat na atamreindin hatinmur. Yot mat orhor atamreihanoh titnong bopor dei titnong na bopor dei hatiprohmur. Tit ohe danong ham titnong kom asar mandatiprohmur. Ihat yot hat na tamreindin ina hat pati ohoh ihan Got orhe danong ham atamreindin ohsi; mani ohe danong ham tamreindin ohsi tap hathe na tamreindin ina hat patimur pongopri.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Jisas oh kakdah mohe mani meng oh potporhan Parisi ihir ameng amrama maninong bopor mat pati han bap ihir ohoh ihan irair rum tirhis gosham Jisas ohe mengnong kre angopari.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Kre atperhan Jisas oh Es. Gur Nuhurnong yah hat pati hanmur ha naporingwe rim ina teimdapat yah hat sapti han bap hatin hat sapti orhor gure da mutuhnong oh Got oh wanaham am hat patmur. Hanip gure yaho por ma bopor mat papti han oh Got oh ero por dasei mat papatmur.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Moses ohe sawa meng rim brak matip mengo propet ire sawa meng rim brak matpa mengo ama sawa meng ire hrepdapat hat pateshemur. Ihat patin Jon oh apdapmur. Aprisa Got orhe hrepnong naham napapindin ohe yah meng oh naporisuhmur. Orhe imat ma napot indir meng orhor gin imat orhor naporpatmur. Ama imat naporpat ohe pe oh Got orhe napapindin hrepnong hatinmat kuuhan ihir gonsi bap gosham gargoshaptimur.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Mong tansi; aw tansi moh kapkap na timbas hatin han orhor timbas hatiprimur. Got ohe sawa mengnong oh tit meng pok tit eimat na timbas ham dipwi patepramur pongopri.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Jisas oh Gin gur mamengnong moh dahatinmur. Han gur kuu mandama wan kuu daripti han bap gur bisei saw hat sapti han gurmur. Han ire mandaya kuu daripti han gurhe bisei saw hat sapti han bap gurmur pongopri.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Jisas oh ameng oh giporpat paham meng tit pongopri. Ma potip oh
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Ama ihat pat han ohe ap doho gwatei kat oh borop han tit ohe ina bok moh er mongwi hatip han Rasaras ohnong popris atei mandam saperhan
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Noh kamah han ohe den tambor ma tapan anduripti den oh noh diprohnengo daham timon patenipatri. Ihat timon patin mian ihir apris ohe ernong moh pang atandiniptiri.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ihamo ham patdapat gahan hapungopri. Haputporhan Got ohsi pati han bap enser ihir aprisa ohe da oh ambur pisusa Got orhe pat tei Epraham ohe pat duupnong sa matpari. Imtiperhan gahan kamah han ohhe hapungopri. Haputporhan sein itpari.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Itporhan da oh susa batbet dar pati aptei patin batbet dar hat patdapat aw teinong mahat wandeioh meih mahat Rasaras oh Epraham ohe duup mahat patgopri.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Pathan oh At Eprahamo. Noh irat has ohe batbet oh noh isip tit dat patmuro. Ihan kamahara naham go Rasaras ohnong darhetinmuro. Ohe bes ka oh tihih tom dahnong mara apris nohe pang mama har nahat patnong moh dip naham ha natihih matinoh pora uangopri.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Por uatporhan Epraham oh Mono. Gorhe ma patesuhnong oh dahatinmuro. Go da patin orhor gorhe ina boknong bapkei taham ma patesuhnong dahatinmuro. Rasaras ohe ma patesuh oh orhe ina moh er mongwi ham bisei han hat patesuhmuro. Gin gute ina oh yawar hayamuro. Gonong er ham ina batbet isip dat patmuro. Ohnong da yah ham bapkei inasi hat patmuro.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Ginra maihir gwe pat apriyao go nure patinong apiro hatipririm mong isip nakwer apet nahatip tei moh kinhat apris gonong napanggeitiproho pongopri.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Potporhan kamah han oh At Eprahamo. Ihan go nohe mama ihat pat ohe meng ohsi Rasaras ohnong it norhe apteinong darhetinmuro.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Darhetporhan oh susa norhe arwapir hanen gon han ihirnong We. Gure arwan ohe hanip ihirnong na kamahara mar orhe danongwi hat sasuh ohe pe oh gin orhe boknong batbet isip darpatmur. Ihan gurhe ihat batbet hapti apteinong hatipririm potahat patenmuro ha potinohmuro pongopri.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Potporhan Epraham oh Es. Ohnong na darhetiprohmur. Ihirra Moseso propeto ire rim ma brak matpa meng oh pat basda. Ihan ihir ohnong sama ha dahengwemuro pongopri.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Potporhan kamah han oh At Eprahamo. Rih ma ritpa mengwi oh ihir sam na dahatiprohemuro. Haputpa han ihir tit it masas sus porhanoh ihir Arpinhe daham da tamburker er da mandatiprohemuro pongopri.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Potporhan Epraham oh Es. Ihir Nuhur Moseso propeto ire rim ma brak matpa mengnong oh na amratiprohemur dahapti ohoh ihan haputpa han ihir tit it masas sus porhanoh ihir Arpinhe daham amratiproheda. Basra. Ihir na amratiprohemuro pongopri. Ihangopari pongopri.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.